Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 5:11 - کتاب مقدس به زبان بندری

11 توو کاروی بی‌ثمرِ تُریکی همباش مَبَشی، بلکه به جاش بَرمَلاشُ بُکنی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 در کارهای بی‌ثمر تاریکی سهیم نشوید، بلکه آنها را افشا کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 و در اعمال بیثمرظلمت شریک مباشید بلکه آنها را مذمت کنید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 در کارهای پوچ شرارت و تاریکی شرکت نکنید، بلکه بگذارید نور شما بر آنها بتابد تا زشتی آنها بر همگان آشکار شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 در انجام كارهای بیهودهٔ ظلمت شریک نباشید، بلكه ماهیّت آنها را در برابر نور آشکار سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 در انجام کارهای بیهودۀ ظلمت شریک نباشید، بلکه ماهیّت آن‌ها را در برابر نور آشکار سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 5:11
48 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«اگه کاکات به حک تو گناه بُکنت، بِرَه و تو خلوت فَکَه بین خوتُ دوتا، خطاشُ بهش بِگَه. اگه به گَپِت گوش ایدا کاکا خو وا دَس اِدواردِن؛


ولی یحیی هیرودیس حاکمُ وا خاطریکه به زن کاکا خو، هیرودیا ایگِفتَه و همیطو وا خاطر کاروی بد دگه ای که ایکِردَه، نهیبش ایدا،


که چِهمُنِشُ واز بُکنی، تا اَ تُریکی به نور، و اَ کُدرَت شِیطُن به طَرَه خدا بَربِگَردِن، تا گناهُشُ بخشیده بُبوت و میون کسونی که به وسیله ایمُنِ به مِه گُزین بودَن، سهمی شُبَشِت.“


شُو تَمُنِن، روز نِزیکِن. پَ بیِی کاروی بد تُریکیُ صَرا بِکَردُنیم و زره نور گَر خو بُکنیم.


ای کاکائُن، اَ شما خواهش اَکُنُم واسار اُ کسونی بَشین که باعث جداییَن و مانع سر راهتُ اَنوسِن، و وا اُ تعلیمی که شما یاد تُگِفتِن ضدکاری اَکُنِن؛ اَ اُشُ دوری بُکنین،


اُ موکَع، اَ اَنجُم اُ کارویی که الان شرمُنده شین، چه ثمری تُبرد؟ به چه که آخِر عاکِبت اُ کارُ مرگن!


به چه که هَرکَ بِی جسم خو بُکاره اَ جسم، خرابی دِرُو اَکُنت؛ ولی هَرکَ که بِی روح خدا بُکاره اَ روح خدا زندگی ابدی دِرُو اَکُنت.


تا اُ آدم کدیمتُ اَ گَر خو در بیاری که مال اُ شیوه زندگیَه که کبلاً تُهَستَه و وا خواسته ئُوی گول زنک فاسد بودِن.


چون حتی گَپ زدن اَ چیزُیی که ایطو آدمُ زَفتکایی اَنجُم اَدِن، شرم آورن.


و بَپ آسَمُنیُ شُکر بُکنی که شمائو لایِک ایکِردِن تا توو میراثی که ایمُندارُن بِی مسیح در نور شُهَه، همباش بَشین.


چون اُشُ که اَخُوِن، توو شُو اَخُوِن، و اُشُویی که مَست اَکُنِن، توو شُو مَست اَکُنِن.


اگه کسی اَ اُنچه که ما توو ایی نومه اَگِیم اطاعت اینَکِه، رو اُ آدم یه نِشُنه بُنوسی، و با اُ آمد و رفت مَکُنی، تا شرمُنده بُبوت.


حالا، ای کاکائُن، به نُم خداوندمُ عیسی مسیح بهتُ حکم اَکُنیم که اَ هر کاکائی که تَمپَلی اَکُنت و طِبکِ رسمی که اَ ما تُگِفتِن، رفتار ناکُنت، دوری بُکنی.


به اُشُویی که رو گناه پافشاری اَکُنَن جلو همه نهیب هادَه تا پاتِرسی بِی بکیه بَشِت.


شتاب زده، به کسی بِی خذمت مَعیَن مَکُن و توو گناهُن بکیه همباش مَبَش، به خوت پاک نگه بُکن.


و دایُم باعث دعوا میون آدمویی اِبو که فکرشُ فاسد بودِن و اَ حکیکت دور کَفتَن و گَمون اَکُنِن دینداری وسیله‌ایین بِی منفعت.


توو ظاهر دیندار اَبِن ولی بِی کُدرَتش حاشا اَکُنِن. اَ ایطو آدمُ دوری بُکن.


کَلُم خدائو اعلام بُکن؛ وخت و بی وخت آماده بَش و وا صبر و تعلیمِ تَمُم و کمال، نهیب هادَه و توبیخ و تشویق بُکن.


ایی چیزُئو اعلام بُکن؛ وا کُدرَت و اقتدار کامل تشویق بُکن و نهیب هادَه. مَوال کسی بهت بی اعتنایی بُکنت.


اُغایه یه صدای دگه ای اَ آسَمُن مِشنُت که شَگُو: «ای کوم مِه، اَ ایی شهر در بیِی، نَکه یه وَه همباش گناهُش بُبین، نَکه یه وَه بلائُوش وا سر شمائَم بیاد،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ