Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 4:5 - کتاب مقدس به زبان بندری

5 یَک خداوند، یَک ایمُن، یَک غسل تعمید؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 یک خداوند، یک ایمان، یک تعمید؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 یک خداوند، یک ایمان، یک تعمید؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 برای ما فقط یک خداوند، یک ایمان و یک تعمید وجود دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 و همچنین یک خداوند و یک ایمان و یک تعمید؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 و همچنین یک خداوند و یک ایمان و یک تعمید هست؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 4:5
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ بِرِیُ به همۀ ملتُ شاگرد بُکنی، و بِی اُشُ به نُم بَپ، پُس و روح قدّوس خدا غسل تعمید هادِین.


شما اَدونی که خدا کَلُمِ خو به کوم یهود ایفِرِستا و خبر خاش صُل و سلامتیُ توسط عیسی مسیح، که خداوند هَمَن، اعلام ایکه.


«پَ بُوالی تا همه کوم یهود، اَ ایی مطمئن بَشِن که خدا، ایی عیسائو که شما به صلیب ایتُکِشی، هم خداوند و هم مسیح ایکِردِن.»


چونکه خدا یکتان و ایی خدا به سُنَّت بودَه ئُون یعنی یهودیُنُ طِبکِ ایمُن و به سُنَّت نبوده ئُون یعنی غیر یهودیُنُ هم طِبکِ همو ایمُن صالح به حساب اَتارِت.


مگه مسیح بَش بودِن؟ مگه پولسَ که وا خاطرتُ به صلیب ایشُکِشی؟ یا مگه به نُم پولسَ که غسل تعمید تُگِه؟


به کلیسای خدا که توو شهر قُرِنتُسِن، به کسونی که در مسیح عیسی مقدّس بودَن و دعوت بودَن تا مقدّس زندگی بُکنِن، وا همۀ اُشُویی که همه جا نُم خداوند ما عیسی مسیحُ پرستش اَکُنِن، که هم خداوند ایشُنِن و هم خداوند ما:


چون همۀ ما، در یَک روح غسل تعمید مُگه تا یه بدن بَشیم؛ و به همه مو اَ یه روح داده بو تا بُنوشیم، چه یهودی و چه یونانی، چه غُلُمُ و چه آزاد.


و خذمتُ جور وا جورِن، ولی خداوند همو خداوندِن؛


ولی بِی ما یَک خدا هَن، یعنی بَپ آسَمُنی، که همِی چی اَ طَرَه اُن و وا خاطر اُن که ما هَستِیم؛ و یَک خداوند هَه، یعنی عیسی مسیح، که همِی چی اَ طریق اُن و اَ طریق اُن که ما هَستِیم.


به چه که اگه کسی بیاد و به شما به عیسای دگه ای جُلَ اُ که ما بهتُ اعلام مُکِه، اعلام بُکنت، یا اگه روح دگه ای جُلَ اُ روحی که خدا بهتُ ایدا، بگیرین، یا یه انجیلی جُلَ اُ انجیلی که کبول تُکه، بهتُ اعلام بَشِت، شما خیلی راحت تحملی اَکُنین.


به چه که در مسیح عیسی نه سُنَّت بودِن مُهمِن نه سُنَّت نبودن، بلکه فَکَه اُ ایمُنی که اَ طریق محبت کار اَکُنت مُهمِن.


تا زَمُنی که ایمُن همۀ ما یکی بَشِت و تا شناخت ما اَ پُس خدا یکی بَشِت، تا کَد یه آدم کامل گَپ بُبیم، تا به اندازه پُری کامَت مسیح گَپ بُبیم.


و هر زَبُنی اقرار بُکنت که عیسی مسیح ’خداوند‘ اِن، بِی جلال خدای بَپ.


در واکع، مه وا خاطریکه شناختِن خداوندُم مسیح عیسی، با ارزشتِه اَ هر چیزین، همِی چیُ ضرر اَدونُم. وا خاطر اُ همه چیُ اَ دَس اُمدادِن و اُشُ رو مثه سُمات به حساب اَتارُم تا نَعفُم مسیح بَشِت.


اَ طَرَه پولس، غُلُم خدا و حَواری عیسی مسیح. مه مأموریت اُمگه که ایمُن گُزین بودَئُن خدائو تکویت بُکنُم و حکیکتیُ که طِبکِ دیندارین، بگم.


به تیتوس، که توو یه ایمُن که نصیب همه مو بودِن، چوک حکیکیمِن: اَ طَرَه خدای بَپ و نجات دهنده مو مسیح عیسی، فیض و صُل و سلامتی بُبوت.


به رهبرُنتُ که اَ کَلُم خدا وازتُ گَپ شُزَه، وا یاد بیاری. به نتیجه راه و روش زندگیشُ توجه بُکنی و اَ ایمُنِشُ الگو بگیرین.


و بعدش اَ ایمُن کَفتِنُ، دوباره وا طَرَه توبه بَرِشُ بِگَردونی، به چه که اُشُ، دو مَرتُبه پُس خدائو وا ضرر خوشُ به صلیب اَکَشِن و به اُ جلو چِهم همه کوچِک اَکُنِن.


حالا یکی اَگِت: «تو ایمُن اِتهَه ئو مه هم عمل اُمهَستِن!» تو ایمُنِت، بدون عملت به مه نِشُن هادَه و مه هم ایمُنُم با عمل خو به تو نِشُن اَدَم.


ایی هُوو نمونه غسل تعمیدین که، حالا شمائو نجات اَدِت، تعمیدی که نه به پاک کِردِن ساحاری اَ بدن، بلکه یه خواسته اَن اَ خدا، بِی یه وجدان پاک. ایی تعمید به واسطه زنده بودِن عیسی مسیح به شما نجات اَدِت


اَ طَرَه شَمعونِ پطرس، غُلُم و حَواری عیسی مسیح، به اُشُویی که بوسیله درستی خدامُ و نجات‌دهندمُ عیسی مسیح، ایمُنی مثه ایمُن ما وا دَس شُواردِن:


ولی شما ای عزیزُن، به خوتُ توو ایمُنِتُ که خیلی مقدّسِن، بنا بُکنین و در روح قدّوس خدا دعا بُکنین،


ای عزیزُن، با ایکه خیلی شوک اُمهَستَه تا دربارۀ نجاتی که همه مو توش همباشیم بهتُ بنویسُم، ولی لازم اُمدی اییُ وازتُ بنویسُم، و ازتُ خواهش بُکنُم که بِی اُ ایمُن تلاش بُکنی. همو ایمُنی که یَک دُفَه بِی همیشه بِی ایمُندارُن بِی مسیح سپرده بودِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ