Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 4:11 - کتاب مقدس به زبان بندری

11 و اُن که حَواریُن، نبیُ، کسونی که انجیلُ اعلام اَکُنِن، شبانُ و معلّمنُ ایدا،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 و اوست که بخشید برخی را به عنوان رسول، برخی را به عنوان نبی، برخی را به عنوان مبشر، و برخی را به عنوان شبان و معلّم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 و او بخشید بعضی رسولان و بعضی انبیا وبعضی مبشرین و بعضی شبانان و معلمان را،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 بدین‌سان او خودش بعضی را به‌عنوان رسول به کلیسا بخشید، بعضی دیگر را به‌عنوان نبی، بعضی را به‌عنوان مُبشّر، و برخی دیگر را نیز به‌عنوان شبان و معلم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 او عطایای مختلفی به مردم بخشید یعنی: بعضی را برای رسالت، بعضی را برای نبوّت، بعضی را برای بشارت و بعضی را برای شبانی و تعلیم برگزید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 درواقع این او بود که بعضی را برای رسالت، بعضی را برای نبوّت، بعضی را برای بشارت و بعضی را برای شبانی و تعلیم برگزید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 4:11
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و به اُشُ تعلیم هادِین تا تَمُن حکمویی که به شما اُمدادِنُ اَنجُم هادَن. بیگینین مه تا آخِر ایی دنیا هر رو با شُمام!»


توو کلیسایی که توو شهر اَنطاکیه ئَه، نبیُ و معلّمونی هَستَرِن: مثه برنابا، شَمعون معروف به نیجِر، لوکیوسِ قیرَوانی، مَنائِن که رِفیک خیلی کِدیمی هیرودیس حاکمَ و همیطوَم شائول.


واسار خوتُ و همه اُ گَلّه بِشی. همو گَلّه ای که روح قدّوس خدا به شما ایناهادِن تا بالا سرشُ بِشی، تا کلیسای خدائو که اُ، وا خون خو ایخریدِن، سالاری بُکنی.


صَباش، اَ اُجا در بودیم و وا شهر قیصریه هُندیم. وا لَهَر فیلیپُسی که مبشرَ رفتیم و پهلوش مُندیم. فیلیپُس یه تا اَ اُ هفت نُفرَ که توو اورشلیم بِی خذمت کِردِن گُزین بودَه.


اگه خذمت کِردِنِن، توو خذمت کِردِنمُ. کسی که تعلیم اَدِت، توو تعلیمی.


حالا، عطائُو جور وا جورِن، ولی روحْ همو روحِن؛


شما رو شالده ای که وا دَس حَواریُن و نبیُ ناهادَه بودِن، بنا بودِین و مسیح عیسی خویی سنگ اصلی اُ ساختمُنِن.


اُ رازی که توو نسلوی دگه به پُسُن بشر نَمایُن نبوده، طوریکه الان به واسطه روح خدا بِی حَواریُن مقدّسش و بِی نبیُ نَمایُن بودِن.


وا خاطر همی کتاب زبور داوود اَگِت: «موکعی که اُ رَه بالا به آسَمُن، یه لشکر اَ اسیرونُ دُمبال خو ایبُرد و اُ، به آدمُ هدیه ئُو ایدا.»


ولی تو، همیشه هُشیار بَش، توو زجر طاکَت بیار، کار اعلام انجیلُ اَنجُم هادَه، و خذمت خو تَمُم و کمال به اَنجُم بِرَسُن.


چون با ایکه تا حالا بایه مُعلم بودِرین، احتیاج تُهَه که یکی اصول اولیه کَلُم خدائو دو مَرتُبه بهتُ یاد هادِه. شما محتاج شیرین نه خوراک وَلم!


ولی شما ای عزیزُن، گَپوی حَواریوی خداوندمُ عیسی مسیح که اَ جلوته شُگُفتِن بایه وا یاد بیاری.


ای آسَمُن بِی اُ شادی بُکن! ای شما مقدّسُن، حواریُ و پیغُمبَرُ شادی بُکنی! چونکه خدا تکاص شمائو اَ اُ ایگِفتِن.»


دیوال اُ شهر دوازده تا شالدَه ایشَستَه و روشُ دوازده تا نُم دوازده تا حَواری اُ برّه هَستَه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ