Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 3:7 - کتاب مقدس به زبان بندری

7 مه طِبکِ هدیه فیض خدا خادم ایی انجیل بودُم که به مه اَ طریق کُدرَت اُ که در کارِن، داده بودِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 من به موهبت فیض خدا که از طریق عمل قدرت او به من عطا شده است، خادم این انجیل شده‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 که خادم آن شدم بحسب عطای فیض خدا که برحسب عمل قوت او به من داده شده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 خدا این فیض را به من داده است تا همه را از این نقشه آگاه سازم و برای انجام این رسالت، قدرت و توانایی لازم را نیز عطا کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 من طبق عطیهٔ فیض خدا و در اثر فعالیّت قدرت او، خدمتگزار انجیل شدم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 من طبق عطیۀ فیض خدا و در اثر عملکرد قدرت او، خدمتگزار انجیل شدم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 3:7
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی خداوند به حَنانیا ایگو: «بِرَه، چون که ایی مرد ظرف گُزین بودَه مِن تا نُم مه ئو پهلو غیریهودیُن و پادشاهُن و نسل یَعکوب بُبَرِه.


اَ طریق اُ، فیض و خذمت حَواری بودِن به ما داده بو، تا وا خاطر نُمی اَ میون همه ملتُ به مردم وا طَرَه اطاعت اَ ایمُن بیاریم،


چون وا خاطر فیضی که بِی مه داده بودِن، مه به هر تِیتُ اَگَم که هیچکَ بِی خو بِشتِه اَ چیزی که هَن، ندونه، بلکه هَرکَ طِبکِ اُ کَد ایمُنی که خدا بهش مَعیَن ایکِردِن، وا هُشیاری حکم بُکنت.


تا خادم مسیح عیسی بِی غیریهودیُن بَشُم و خذمت کاهنی انجیلِ خدائو اَنجُم هادَم، تا غیریهودیُ یه هدیۀ ای بَشِن که خدا کبولِشُ اَکُنت، که توسط روح قدّوس خدا مقدّس بودِن.


ولی اُنچه که هَستُم، وا خاطر فیض خدان که هَستُم و فیض اُ بِی مه بی فُیدَه نَهَستَه. برعکس، مه اَ همۀ اُشُ بِشتِه کار اُمکه، با ایکه ایی مه نَهَستَرُم، بلکه فیض خدان که با مِن.


پَ آپولس کِن؟ پولس کِن؟ اُشُ فَکَه نوکرویی اَن که خداوند به هر تِیشُ یه وظیفه‌ای ایدا که شما اَ طریقشُ ایمُن تُوا.


همو خدایی که به ما کفایت ایدادِن که خادموی یه عهد جدیدی بَشیم عهدی که رو روح خدا پابرجان، نه رو کلمه ئُوی نوشته بودَه، به چه که کلمه ئُوی نوشته بودَه اَکُشِه، ولی روح خدا زندگی اَدِت.


پَ، وا خاطریکه اَ رو رحم خدا ایی خذمتُ مُهَه، دلسرد نابیم.


چون همو خدایی که به پطرس کُدرَت ایدا تا یه حَواریِ سُنَّت بودَئُن یعنی یهودیُن بَشِت، بِی مه هم کُدرَت ایدا تا حَواری غیر یهودیُن بَشُم.


و بُدُنی که کُدرَت بی‌حد و اندازه گَپش نسبت به ما که ایمُن مُهَه، چِن. ایی کُدرَت، اَ کُدرَت گَپ اُ بر اَتات که کار اَکِردِن


به گَمونُم شما دربارۀ مباشری فیض خدا که وا خاطر شما به مه داده بودِن، تُشنُتِن،


حالا جلال بر خدایی که اِتون اَ طریق اُ کُدرَتی که در ما کار اَکُنت، خیلی بِشتِه اَ اُنچه که بُخوایم یا فکر بُکنیم، کار بُکنت.


با ایکه مه میون همۀ کسونی که به مسیح ایمُن شُهَه اَ همه کوچِکتِه اُم، ایی فیض به مه داده بو تا گنجوی غیر کابِل مُکایسه مسیحُ به غیریهودیُن اعلام بُکنُم،


اَ اُ همۀ بدن، بوسیله هر مَفصلی که بِی اُشُ آماده بودِن، توو هم چفت اَبِن و به همدگه اَچسبِن، وختی که هر عضوی درست کار بُکنت، باعث اِبوت که بدن رشد بُکنت تا بِی خو در محبت بنا بُکنت.


به هِمی خاطرِن که مه زحمت اَکشُم و با تَمُن کُوّت اُ، که وا کُدرَت در مه کار اَکُنت، تقلا اَکُنُم.


و مام یکسره خدائو به ایی خاطر شُکر اَکُنیم، که وختی کَلُم خدائو کبول تُکه همو کَلُمیُ که اَ ما تُشنُت، اُ رو نه به عنوان کَلُم آدمیزاد، بلکه به عنوان کَلُم خدا کبول تُکه که واکعنم ایطوکان، همو کَلُمی که میون شما ایمُندارُن کار اَکُنت.


شمائو به هر چیز خُب مجهز بُکنت تا ارادهٔ اُ رو اَنجُم هادِین، باشتا خدا هر چه که خشنودش اَکُنت، بواسطهٔ عیسی مسیح در ما بکار بِگِنت، همو عیسی مسیح که جلال تا ابدالآباد بر اُ بُبوت. آمین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ