Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 3:20 - کتاب مقدس به زبان بندری

20 حالا جلال بر خدایی که اِتون اَ طریق اُ کُدرَتی که در ما کار اَکُنت، خیلی بِشتِه اَ اُنچه که بُخوایم یا فکر بُکنیم، کار بُکنت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 جلال باد بر او که می‌تواند به وسیلۀ آن نیرو که در ما فعال است، بی‌نهایت فزونتر از هرآنچه بخواهیم یا تصور کنیم، عمل کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

20 الحال او را که قادر است که بکند بینهایت زیادتر از هرآنچه بخواهیم یا فکر کنیم، بحسب آن قوتی که در ما عمل میکند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 حال، خدا را جلال باد که قادر است به وسیلهٔ آن قدرت عظیمی که در ما کار می‌کند، برای ما کارهایی بسیار فراتر از خواست و امید و فکر ما انجام دهد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 جلال بر خدایی باد كه قادر است به وسیلهٔ آن قدرتی كه در ما كار می‌کند، خیلی بیشتر از آنچه ما بخواهیم و حتّی تصوّر كنیم عمل كند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 جلال بر خدایی باد که قادر است به‌وسیلهٔ آن قدرتی که در ما کار می‌کند، خیلی بیشتر از آنچه ما بخواهیم و حتّی تصوّر کنیم، عمل کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 3:20
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

با خوتُ مَگِی ”ما اَ نسل اِبرائیم پیغُمبَریم.“ چون بهتُ اَگَم خدا اِتون که اَ ایی سنگُ چوکُنی به اِبرائیم درست بُکنت.


دُز نِتا مگه بِی دُزی و کُشتِن و نابود کِردِن؛ مه هُندَم تا اُشُ زندگی شُبَشِت و اُ رو پُر شُبَشِت.


حالا جلال بر اُ که اِتون طِبکِ انجیلی که مه اعلام اَکُنُم، و طِبکِ تعلیم عیسی مسیح بهتُ کُوّت هاده، طِبکِ وحی اُ رازی که بِی دوران طولانیی، پِنهونَ،


اُ اطمینُن کامل ایشَستَه که خدا اِتونت به وعده خو وفا بُکنت.


ولی همطو که توو کتاب اِشعیای پیغُمبَر نوشته بودِن: «چیزی که هیچ چِهمی اینَدیدِن، هیچ گوشی اینَشنُوتِن، و به فکر هیچ آدمی نرسیدِن، خدا به کسونی که خاطری شاوا آماده ایکِردِن.»


خدا اِتون هر نعمتیُ بهتُ فَرایُن بُکنت تا همیشه توو همِی چی کفایت کامل تُبَشِت و بِی اَنجُم هر کارِ خُب، فَرایُن تُبَشِت.


و بُدُنی که کُدرَت بی‌حد و اندازه گَپش نسبت به ما که ایمُن مُهَه، چِن. ایی کُدرَت، اَ کُدرَت گَپ اُ بر اَتات که کار اَکِردِن


مه طِبکِ هدیه فیض خدا خادم ایی انجیل بودُم که به مه اَ طریق کُدرَت اُ که در کارِن، داده بودِن.


به هِمی خاطرِن که مه زحمت اَکشُم و با تَمُن کُوّت اُ، که وا کُدرَت در مه کار اَکُنت، تقلا اَکُنُم.


و فیض خداوندِمُ، وا ایمُن و محبتی که در مسیح عیسان، بِی مه سر ریز بو.


اِبرائیم ایطو فکر ایکه که خدا اِتون بِی اِسحاک حتی اَ مُردَئُن زنده بُکنت، و اِبو بِگِی که اِبرائیم یه طوری بِی اِسحاک اَ مرگ پس ایگِه.


پَ، عیسی اِتون اُشُوییُ که اَ طریق اُ به خدا نِزیک اَبِن تا ابد نجات هادِه، به چه که اُ همیشه زِندَن تا بهشُ شفاعت بُکنت.


فَکَه یکی هَه که شریعت اَدِت و حکم اَکُنت، همو کسی که اِتون هم نجات هادِه هم نابود بُکنت. ولی تو کی که به هَمسادَه خو حکم اَکُنی!


و ایطوکا، تَمُم و کمال به شما اجازه داده اِبوت تا به پادشاهی ابدی خداوندمُ و نجات دهندمُ عیسی مسیح داخل بُبی.


الان به اُ کِ اِتونت به شما اَ کَفتِن، نگه بُکن و شمائو به محضر جلال خو، بی‌عیب و شاهِن شادی گَپ آماده بُکن،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ