Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 2:14 - کتاب مقدس به زبان بندری

14 به چه که مسیح خوش صُل و سلامتی مُن، که هر دوتامُ یعنی یهود و غیر یهودُ یکی ایکِردِن و دیوال جداییُ که باعث دشمنیَ توو جسم خو ایچَلوندِن،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 زیرا او خودْ صلح و سلامت ماست، که این دو گروه را یکی ساخته است. او در بدن خود دیوار جدایی را که باعث دشمنی بود فرو ریخته،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 زیرا که او سلامتی ما است که هر دو را یک گردانید و دیوار جدایی را که در میان بود منهدم ساخت،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 مسیح پیوند صلح و دوستی ماست. او، ما یهودیان را با شما غیریهودیان آشتی داد و دیوار تبعیض را که ما را از هم جدا می‌کرد، از میان برداشت و ما را عضو یک خانواده ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 زیرا مسیح صلح و صفا را بین یهود و غیر یهود به وجود آورده و این دو را با هم متّحد ساخته است. او با بدن جسمانی خود، دیواری كه آنان را از هم جدا می‌کرد و دشمنان یكدیگر می‌ساخت، درهم شكست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 زیرا مسیح برای ما صلح و سلامتی است و یهود و غیریهود را با هم متّحد ساخته است. او با بدن جسمانی خود، دیواری را که آنان را از هم جدا می‌کرد و دشمن یکدیگر می‌ساخت، درهم شکست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 2:14
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تا به اُشُویی که توو تُریکی و سایۀ مرگ نِشتَن، نور هادِه و کَدَموی مائو به راه صُل راهبِری بُکنت.»


«جلال بر خدا توو بالاترین جایِ آسَمُنُ، و صُل و سلامتی روی زمین میونِ اُشُویی که خدا اَزِشُ راضین.»


مه کَهروی دگه اُمهَستِن که اَ ایی گاش نَهَن. بایه به اُشُ هم بیارُم و اُشُ به صدای مه گوش اَدِن. اُغایه یه گَلّه اَبِن با یه سالار.


نه فَکَه وا خاطر ملت، بلکه وا خاطر جمع کِردِن و یکی کِردِنِ چوکُن خدا که توو تَمُن دنیا پَخشَن.


ایی چیزُئو بهتُ اُمگُفتِن تا در مه صُل و سلامتی تُبَشِت. توو دنیا رنج و عذاب اَکِشین؛ ولی دلتُ کایُم بُبوت، بِی چه که مه حریف ایی دنیا بودَم.»


پطرس به اُشُ ایگو: «شما خوتُ اَدونین که به یه یهودی روا نین که با کسونی که اَ یه ملت دگه‎اَن، نشست و برخاستی شُبَشِت یا به لهَرشُ بِرِن. ولی خدا به مه نِشُن ایدادِن که نبایه به هیچکَ حروم یا نجس بگم.


شما اَدونی که خدا کَلُمِ خو به کوم یهود ایفِرِستا و خبر خاش صُل و سلامتیُ توسط عیسی مسیح، که خداوند هَمَن، اعلام ایکه.


پَ، چون اَ طریق ایمُنْ صالح به حساب هُندِیم، اَ طریق خداوندمُ عیسی مسیح وا خدا صُل مُهَه.


دگه نه یهودی هَه نه یونانی، نه غُلُم نه آزاد، نه مَرد نه زن، به چه که همۀ شما در مسیح عیسی یکین.


آداب و رسومیُ که توو حکموی شریعتَ، باطل ایکه، تا در خوش یه انسان جدید جای اُ دو تا خَلک بُکنت، تا صُل و سلامتی بوجود بیارِه،


اُ هُند و خبر خاشِ صُل و سلامتیُ بِی شما که دور ئَرین و به اُشُ که نِزیک ئَرِن اعلام ایکه،


که هر کومودونی توو آسَمُن و رو زمین، اَ اُ نُم اَگِنت،


اَ اُ همۀ بدن، بوسیله هر مَفصلی که بِی اُشُ آماده بودِن، توو هم چفت اَبِن و به همدگه اَچسبِن، وختی که هر عضوی درست کار بُکنت، باعث اِبوت که بدن رشد بُکنت تا بِی خو در محبت بنا بُکنت.


و به واسطۀ مسیح همِی چیُ وا خوش صُل هادِه، چه رو زمین و چه توو آسَمُن، به وسیله صُلی که وا رِختَه بودِن خون اُ رو صلیب بوجود ایوا.


اگه وا مسیح نسبت به اصول ابتدایی ایی دنیا مُردِین، به چه مثه کسونی که انگار هِنوزا مال ایی دنیائَن، اَ دستوروی اُ اطاعت نَکِردِین، اُ دستورویی که اَگِن:


توو ایی انسانیّت جدید، نه یونانی و نه یهودی، نه سُنَّت بودَه و نه سُنَّت نبوده، نه بربر و نه سَکایی، نه غُلُم و نه آزاد، دگه معنی اینین، بلکه مسیح همِی چیزِن و در همه هَمَن.


بُوالی صُل و سلامتی مسیح توو دلُتُ حاکم بَشِت، که واکعاً توو یَک بدن به اُ دعوت بودین. و شکرگزار بَشین.


حالا، خدای صُل و سلامتی که خداوندمُ عیسی یعنی سالار گَپِ کَهرُ ئو بوسیله خون اُ عهد ابدی، اَ مُردَئُن زنده ایکه،


و اِبرائیم ده یک همِی چی به اُ تکدیم ایکه. نُمی اَوِّل به معنی ’پادشاه صالح‘ اِن و بعدشَم ’پادشاه سالیم‘، یعنی ’پادشاه صُل و سلامتی‘ ن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ