Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 2:12 - کتاب مقدس به زبان بندری

12 وا یاد بیاری که توو اُ زَمُن شما اَ مسیح جدا ئَرین، میون کوم یهود غریب ئَرین و بِی عهدئُوی وعده، غریب هَستِرین و نا امید و بیخدا توو ایی دنیا سر تاکه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 که زمانی از مسیح جدا، از تابعیت اسرائیل محروم و با عهدهای شامل وعده، بیگانه بودید، و بی‌امید و بی‌خدا در این جهان به سر می‌بردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 که شما در آن زمان از مسیح جدا و از وطنیت خاندان اسرائیل، اجنبی و از عهدهای وعده بیگانه و بیامید و بیخدا در دنیا بودید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 در آن زمان، شما جدا از مسیح زندگی می‌کردید و متعلق به قوم اسرائیل نبودید و نسبت به ایشان بیگانه شمرده می‌شدید، و هیچ سهمی در عهدهای خدا نداشتید، عهدهایی که مبتنی بود بر وعده‌های خدا به قومش، و زندگی خود را در این دنیا بدون امید و بدون خدا سپری می‌کردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 در آن زمان، از مسیح دور بودید و از مزایای قوم اسرائیل محروم و از پیمانهایی كه بر وعده‌های خدا متّکی بود، بی‌بهره بودید. شما در این جهان، بدون امید و بدون خدا به سر می‌بردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 در آن زمان، از مسیح دور بودید و از مزایای قوم اسرائیل محروم، و از پیمان‌هایی که بر وعده‌های خدا متّکی بود، بی‌بهره بودید. شما در این جهان، بدون امید و بدون خدا به سر می‌بردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 2:12
51 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تا اُ رحمتی که به جدُمُ وعده ایدادَه نِشُن هادِه و عهد مقدّس خو وا یاد بیارِه؛


مه کَهروی دگه اُمهَستِن که اَ ایی گاش نَهَن. بایه به اُشُ هم بیارُم و اُشُ به صدای مه گوش اَدِن. اُغایه یه گَلّه اَبِن با یه سالار.


«مه دِرَهت انگورُم و شما دُولُشین. کسی که در مه اَمونِت و مه در اُ، اُ کسین که بَر زیادی اَدِت؛ چونکه جدا اَ مه، ناتونین هیچ کاری بُکنین.


شما به اُچه که ناشناسی اَپرستین، ما به اُچه که اَشناسیم اَپرستیم، چون نجات اَ طَرَه کوم یهود اَتات.


چونکه ایی وعده بِی شما و چوکُنِتُ و همۀ کسونین که دورَن، یعنی هَرکَ که خداوندْ خدای ما به اُ، پهلو خوش دعوت بُکنت.»


پَ به هِمی خاطر اُمخواست بِی شما بگینُم و با شما گَپ بِزَنُم، چونکه وا خاطر اُ امید کوم یهودِن که به مه اسیر ایی زنجیل شُکردِن.»


شما چوکُن پیغُمبَرُن و میراث بَروی عهدی هَستِین که خدا وا جدُتُ ایبَست. خدا به اِبرائیم ایگو: ”اَ طریق نسل تو همۀ کوموی رو زمین، برکت اَگیرِن.“


یعنی، چوکُنِ جسمانی نَهِن که چوکُن خدائَن، بلکه چوکُن وعده اَن، که نسل اِبرائیم به حساب اَتان.


پِشتِرُن، موکعی که بِی خدا تُناشناخت، غُلُم کسونی ئَرین که توو ذات، خدا نَهَن.


پَ شما دگه نه غریبه و نه بیگانه ایین، بلکه هم وطن اُشُویین که به مسیح ایمُن شُهَه و اهل لَهَر خدایین؛


عکل اُشُ تار بودِن، و وا خاطر نادونی که توو وجودشون و وا خاطر دل تِلوییشُ، اَ زندگی که خدا اَدِت دور کَفتَن.


شما که یه زَمُنی وا خدا غریبه ئَرین، و توو فکرتُ وا اُ دشمن ئَرین، و کاروی بد اَنجُم تادا،


خدا ایطو اراده ایکه که بِی اُشُ نَمایُن بُکنت که ایی راز میون غیر یهودیُن چه جلال گپی ایشَه، همو رازی که مسیح در شمان، امید جلالِن.


ایشُ، اَ اُ امیدی سرچشمه اَگِنت که توو آسَمُن وازتُ ناهادَه بودِن. پِشتِه دربارۀ ایی امید، توو کَلُم حکیکت یعنی انجیل تُشنُتِن،


ولی ای کاکائُن، ما مُناوات اَ حال ایمُندارُنی که مُردَن، بی‌خبر بَشین، تا نَکه مثه بکیه مردم که امیدی شُنی، غمگین بَشین.


نه توو هوا و هوسِ شهوت، مثه غیر یهودیونی که خدائو ناشناسَن.


حالا خودِ خداوندمُ عیسی مسیح، و بَپمُ خدا، که به ما دوس ایشَستَه و اَ طریق فیض، بِی ما دلگرمی ابدی و یه امید خُب ایدا،


اَ طَرَه پولس، که به حکم نجات دهنده مو خدا و امیدِمُ مسیح عیسی، حَواری مسیح عیسان؛


آتِش غَلمَشُ خاموش شُکِه، اَ دَمِ شمشیر در رفتِن؛ ضعفِشُ به کُوّت تبدیل بو، تو جنگ کِوی بودِن و لشکروی بیگانه ئو تاک و پِراک شُکِه.


تا توسط دو چیزی که عوض نابِن، که مَحالِن خدا دربارَش دورو بِگِت، ما دلگرمی کِوی مُبَشِت، ما که بِی پناه بُردن فرار مُکِردِن تا امیدیُ که جلو راهمُن، کایُم بُگناریم.


ولی خذمتی که مسیح وا دَس ایواردِن، خیلی بالاته اَ خذمت کِدیمین، به چه که اُ واسطه یه عهد خیلی بِهترِن، عهدی که رو وعده ئُوی خُب تِه بنا بودِن.


شما توسط اُ به خدا ایمُن تُهَه، به خدایی که مسیحُ اَ مُردَئُن زنده ایکه و جلال ایدا، تا ایمُن و امیدتُ به خدا بَشِت.


متبارکن خدا، بَپ خداوندمُ عیسی مسیح، که طِبکِ رحمت گَپ خوش به واسطه زنده بودِن عیسی مسیح اَ مُردَئُن، باعث بودِن تا ما تولدی تازه مُبَشِت بِی امیدی زنده،


بلکه توو دلتُ خداوند مسیحُ که قدّوسِن حرمت بُکنی، و همیشه آماده بَشین تا هَرکَ دلیل امیدی که در شمانُ بُپُرسه، جواب اُ آدمُ هادِین، ولی بازم ایی کارُ وا آرُمی و احترام اَنجُم هادِین.


هَرکَ ایطو امیدی در اُ ایشَه، به خوش پاک اَکُنت، همطو که اُ پاکِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ