Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 1:4 - کتاب مقدس به زبان بندری

4 همطو که اُ به ما در مسیح کَبل اَ شروع دنیا گُزین ایکه تا توو محضری مقدّس و بی‌عیب بَشیم. در محبت،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 زیرا پیش از آفرینش جهان، ما را در وی برگزید تا در حضورش مقدّس و بی‌عیب باشیم. و در محبت،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 چنانکه ما راپیش از بنیاد عالم در او برگزید تا در حضور او درمحبت مقدس و بیعیب باشیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 خدا حتی پیش از آفرینش جهان، از طریق پیوندمان با مسیح، ما را محبت کرد و برگزید تا در نظر او مقدّس و بی‌عیب باشیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 خدا ما را قبل از آفرینش دنیا در مسیح برگزید تا در پیشگاه او مقدّس و بی‌عیب باشیم. به سبب محبّت خود

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 خدا ما را پیش از آفرینش دنیا در مسیح برگزید تا در پیشگاه او مقدّس و بی‌عیب باشیم. به‌ سبب محبّت خود

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 1:4
55 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اگه اُ روزُ کوتاه اینابو، هیچ آدمی جُنِ سالم در اینابو. ولی وا خاطر کسوئی که گُزین بودَن، اُ روزُ کوتاه اِبو.


چون مسیحُوی دوروغکایی و نِبیُنِ دوروغکایی اَتان نِشُنه‌ئُو و معجزه‌ئُویِ گَپی اَنجُم اَدَن تا اگه بُبو حتی به گُزین بودَه‌ئُو هم گمراه بُکنَن.


اُ به فرشته‌ئُو خو با صدای بلند شیپور اَفِرِستِه و اُشُ به گُزین بودَه‌ئُو اَ چهار کنج دنیا، اَ ایی طَرَه تا اُ طَرَه آسَمُن جمع اَکُنِن.


اُغایه پادشاه به کسوئی که طَرَه راستِشَن اَگِت: ”ای شمائویی که بَپُم بهتُ برکت ایدادِن بیِی و اُ پادشاهیُ وا ارث بُبِری که اَ شروع دنیا بِی شما آماده بودِن.


مه کَهروی دگه اُمهَستِن که اَ ایی گاش نَهَن. بایه به اُشُ هم بیارُم و اُشُ به صدای مه گوش اَدِن. اُغایه یه گَلّه اَبِن با یه سالار.


شما نَهَستِرین که به مه گُزین تُکه، بلکه مه به شما گُزین اُمکه و تعیین اُمکه تا بِرِین و بَر بیارین و بَرِ شما بُمونِت، تا هرچه که اَ بَپ به نُم مه درخواست بُکنی بهتُ هادِت.


ای بَپ، مَوات اُشُ که به مه اِتدادِن هَمُجا که مه هَستُم با مه بَشَن، تا جلال مه ئو بِگینِن، همو جلالی که تو به مه اِتدادِن؛ چون کَبل اَ شروع دنیا به مه دوست اِتهستَه.


وختی غیریهودیُن اییُ شُشنُت، دلخاش بودِن و به کَلُم خداوند حمد و ثنا شُکِه؛ و اُشُویی که به زندگی ابدی گُزین بودَرِن، ایمُن شُوا.


همو خداوندی که اَ کِدیم ایی چیزُئو نَمایُن اَکِردِن.“


به چه که مه با توئَم، و هیچکَ بهت حمله ناکُن تا بلایی سَرِت بیارِه، به چه که مه توو ایی شهر خیلی آدم اُمهَه که کوم مِئَن.


کِن که اِتون به گُزین بودَئُن خدا تهمت بِزَنت؟ خدان که اُشُ صالح به حساب اَتارِه!


اُ به شما تا به آخِر کایُم نگه اَکُنت، تا توو روز برگشت خداوندمُ عیسی مسیح بی تقصیر بَشین.


به چه که ای کاکائُن، شما به آزادی دعوت بودین. فَکَه آزادیتُ یه فرصتی بِی جسم مَکُنی، بلکه اَ طریق محبت، به همدگه خذمت بُکنی.


ولی ثمرۀ روح خدا، محبت، شادی، صُل و سلامتی، صبوری، مهربُنی، خُبی، وفاداری،


به چه که در مسیح عیسی نه سُنَّت بودِن مُهمِن نه سُنَّت نبودن، بلکه فَکَه اُ ایمُنی که اَ طریق محبت کار اَکُنت مُهمِن.


چون ما کار دَس خداییم، در مسیح عیسی بِی کاروی خُب خَلک بودِیم، کارویی که خدا اَ پِشتِه آماده ایکه تا ما در اُشُ کَدم بِسِیم.


تا مسیح اَ طریق ایمُن توو دلُتُ جاگیر بَشِت، تا شما توو محبت ریشه دار و پا برجا بَشین،


کاملاً افتاده ئو آرُم بَشین؛ و وا صبر توو محبت به همدگه تحمل بُکنی.


توو محبت رفتار بُکنی، همطو که مسیح بِی ما محبت ایکه و جُنِ خو در راه ما مثه یه کُربُنی و هدیه‌ای خوشبو بِی خدا تکدیم ایکه.


تا کلیسائو توو اُ شکوهی که ایشَه، بدون هیچ لکه یا چروکی یا هر نقص دگه ای پهلو خوش بیارِه، تا کلیسا مقدّس و بی‌عیب بَشِت.


تا بی‌‌عیب و ساده دل و چوکُن بی لکه خدا بَشین، بین نسل ناخلف و سرکش که میونشُ مثه اِستالَه ئُو توو دنیا اَدِرخشین،


الان مسیح به وسیله مرگش توو بدن جسمانی خو، بِی شما صُل ایدادِن، تا به شما مقدّس و بی‌عیب، و بدون ایکه کسی سرکوفتتُ بِزَنت، به محضر خدا بیارِت،


تا دلگرم بَشِن و توو محبت، واکل همدگه بُبِن، و اَ همۀ فَرایُنیِ اُ اطمینُنِ کاملی که اَ طریق فهم وا دَس اَتات، بهره بُبَرِن، و اَ ایی راه به راز خدا یعنی مسیح پِی بُبَرِن.


پَ مثه برگزیدئُن خدا که مقدّس و عزیزَن، دلسوزی، مهربُنی، فروتنی، افتادگی، و صبوریُ گَرِخو بُکنی.


و همطو که محبت ما به شما بِشتِه اِبوت، خداوند محبت شمائو نسبت به همدگه و به همۀ مردم زیاد و فَرایُن بُکنت،


چون خدا مائو به ناپاکی دعوت اینَکِردِن، بلکه به مقدّس بودِن دعوت ایکِردِن.


همو خدایی که به ما نجات ایدا و به یه زندگی مقدّس دعوت ایکه. ایی نه وا خاطر کارومُ، بلکه وا خاطر هدف و فیض خوشِن، همو فیضی که در مسیح عیسی کَبل اَ شروع دوران بِی ما ایدا،


پَ مه وا خاطر گُزین بودَئُن همِی چیُ طاکَت اَکُنُم تا اُشُ هم اُ نجاتیُ که در مسیح عیسان، وا جلال ابدی وا دَس بیارِن.


ولی، شالده کایُمی که خدا ایناهادِن، پابرجان، و وا ایی نوشته مُهر بودِن که: «خداوند به کسونی که مال خوشَن اَشناسه» و «بُوال هَر‌کَ نُم خداوند وا زَبُن اَتارِه، اَ نادرستی دوری بُکن.»


کاکائُن عزیز مه، گوش هادِی! مگه خدا به فَخیروی ایی دنیا گُزین اینَکِه تا در ایمُن غنی بَشِن و اُ پادشاهیُ وا ارث بُبَرِن که به کسونی که دوستی شُهَه وعده ایدادِن؟


به اُشُویی که طِبکِ پیش دونی خدای بَپ، اَ طریق کار تقدیس کنندۀ روح خدا، بِی اطاعت اَ عیسی مسیح و پاشوندِن خونش رو اُشُ گُزین بودِن. فیض و صُل و سلامتی به فَرایُنی وا شما بُبوت.


اُ کَبل اَ شروع دنیا، مَعیَن بو، ولی وا خاطر شما توو ایی زَمُنوی آخِر نَمایُن بو.


ولی شما نسل گُزین بودَه این، کاهنونین که شاهُنه کاهنی اَکُنین؛ شما یه ملت مقدّسین و کُومین که مِلک خود خدایین، تا خصلتوی اعلای خدائو اعلام بُکنین. همو خدایی که شمائو اَ تُریکی به نور عجیب خو دعوت ایکه.


پَ ای عزیزُن، حالا که چِش وا راه ایی چیزُیین، خیلی سعی بُکنین که توو محضر اُ بی لکه و بی عیب و توو صُل و سلامتی بَشین.


پَ ما محبتی که خدا به ما ایشَه مُشناختِن و به اُ ایمُن مُواردِن. خدا محبتِن و کسی که در محبت ساکنِن، در خدا ساکنِن و خدا در اُ ساکنِن.


همۀ اُشُویی که رو زمین زندگی اَکُنِن اُ جناور وحشیُ اَپَرستَن، یعنی همۀ اُ کسونی که کَبل اَ شروع دنیا نُمِشُ توو اُ دفتر زندگی نوشته نِبودِن که مال اُ برّه‌اَن که کُربُنی بو.


اُ جناور وحشی که اِتدی، زَمُنی هَستَه، الان نین، و همی زودیُ اَ چاه هاویه در اَتا و وا طَرَه هلاکت اَرِه. اُشُویی که رو زمین زندگی اَکُنِن که نُمِشُ اَ شروع دنیا توو دفتر زندگی نوشته نِبودِن، اَ دیدن اُ جناور وحشی بُهتِشُ اَزَنت، به چه که اُ یه زَمُنی هَستَه، الان نین و اَتات.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ