Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 1:17 - کتاب مقدس به زبان بندری

17 که خدای خداوندمُ عیسی مسیح، اُ بَپِ پُر جلال، روح حکمت و وحیُ توو شناخت خوش بهتُ هادِه،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

17 از خدای خداوند ما عیسی مسیح، آن پدر پرجلال، می‌خواهم که روح حکمت و مکاشفه را در شناخت خود به شما عطا فرماید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

17 تاخدای خداوند ما عیسی مسیح که پدر ذوالجلال است، روح حکمت و کشف را در معرفت خود به شما عطا فرماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

17 درخواست می‌کنم که خدای خداوند ما، عیسی مسیح، آن پدر پرجلال، روح حکمت و کشف را در شناخت خود به شما عطا فرماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

17 من دعا می‌کنم، آن خدایی كه عیسی مسیح خداوند، او را به ما شناسانید -‌آن پدر پُر جلال- روح حكمت و الهام به شما عطا فرماید تا او را کاملاً بشناسید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

17 و دعا می‌کنم که خدای خداوند ما عیسی مسیح، آن پدر پُرجلال، روح حکمت و مکاشفه را برای شناختِ او به شما عطا نماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 1:17
56 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

همو موکَع، عیسی ایگو: «ای بَپ، صاحب آسَمُن و زمین شُکرت اَکُنُم که ایی چیزُئو اَ عاکلُ و بافهمُ زَفت اِدکِردِن و به چولنگُ نَمایُن اِدکِردِن؛


بَپ آسَمُنی مه همه چیزُ دَسِ مه ایدادِن. هیچکَ به پُس ناشناسِت جُلَ بَپ، و هیچکَ به بَپ ناشناسِت جُلَ پُس، و کسوئی که پُس بُخواد بَپُ بِی اُشُ نَمایُن اَکُنت.


عیسی ایگو: «خوش به حال تو شَمعون، پُس یونا! چونکه ایی رو جسم و خون به تو نَمایُن اینَکِردِن، بلکه بَپ مه که توو آسَمُنِن نَمایُن ایکِردِن.


اُشُ جواب شُدا: «سرورُمُ، ماوا چِهمُمُ بیگینِت.»


و به ما امتحان مَکُن، بلکه به ما اَ دَسِ شریر نجات هادَه. چون پادشاهی و کُدرَت و جلال، تا ابد مالِ تون. آمین.


چون توو اُ موکَع روح قدّوس خدا اُ چیزیُ که بایه بِگِی به شما یاد اَدِت.»


«جلال بر خدا توو بالاترین جایِ آسَمُنُ، و صُل و سلامتی روی زمین میونِ اُشُویی که خدا اَزِشُ راضین.»


چونکه مه به شما کَلُم و حِکمَتی اَدَم که هیچِتا اَ دشمَنویِ شما ناتون جلوتُ ووستِه یا باهاتُ مخالفت بُکنت.


یعنی روح حکیکت که دنیا ناتون به اُ کبول بُکنت، چون نه به اُ اَگینه و نه اَشناسه؛ ولی شما به اُ اَشناسین، بِی چه که پهلو شما ساکن اِبو و درون شما اَمونِت.


ولی اُ یاور، یعنی روح قدّوس خدا، که بَپ به اُ به نُم مه اَفِرِستِه، اُ همه چیُ وازتُ یاد اَدِت و هرچه مه وازتُ اُمگُفتِن، یادتُ اَتارِت.


ایی کارُئو اَکُنِن، چون نه به بَپِ آسَمُنی شُشناختِن، نه به مه.


و زندگی ابدی ایین، که اُشُ به تو که تهنا خدای حکیکیی، و به عیسی مسیح که تو اِتفرستادِن، بِشناسِن.


عیسی به اُ ایگو: «به مه دَس مَزَن، چونکه هِنوزا پهلو بَپ آسَمُنی خو بالا نَرَفتَم. ولی حد کاکائُم بِرَه و بهشُ بِگَه که پهلو بَپ خو و بَپ شما و خدا خو و خدای شما بالا اَرَم.»


ولی اُشُ شُنِتونِست جلو اُ روح خدا و حکمتی که استیفان اَ طریق اُ گَپ شَزَه، ووستِن.


استیفان ایگو: «ای کاکائُن و ای بَپُن، به مه گوش هادِی! موکعی که جد ما اِبرائیم پیغُمبَر توو منطکه بین‌النهرین زندگی شَکِه، کَبل اَ ایکه به شهر حَران کوچ بُکنت، خدای پُر جلال به اُ نَمایُن بو،


و وا خاطریکه شناختِن خدا بهشُ ارزشی اینَهَستَه، خدا هم به اُشُ توو فکروی زشت ول ایکه تا کاریُ اَنجُم هادَن که نبایه اَنجُم شُدادَه.


تا شما یَکدلُ و یَک زَبُن، خدا یعنی بَپِ خداوندمُ عیسی مسیحُ حمد و ثنا بُکنی.


به چه که به واسطه روح خدا به یکی کَلُم حکمت داده اِبو و به یکی دگه به وسیله همو روح، کَلُم آگاهی، داده اِبو


حالا ای کاکائُن، اگه مه حد شما بیام و به زَبُنُوی دگه گَپ بِزَنُم ولی وازتُ وحی یا آگاهی یا نبوّت یا تعلیمی نیارُم چه فُیدِه ای بهتُ اُمهَه؟


خدا ایی چیزُئو به واسطه روح خو به ما نَمایُن ایکِردِن، به چه که روح خدا همه چی جُست و پِی اَکُنت حتی رازوی عمیق خدائو.


هیچِتا اَ حاکمُن ایی دوره زمونه ایی حکمتُ شُنَفَهمی، به چه که اگه شُفهمیده، خداوندِ جلالُ به صلیب شُناکشی.


مه بایه افتخار بُکنُم؛ با ایکه ایی افتخار هیچ سودی اینی ولی مه ادامه اَدَم و اَ رؤیائُو و وحی ئُوی خداوند گَپ اَزَنُم.


متبارکن خدا، بَپِ خداوندمُ عیسی مسیح، که بِی ما در مسیح با هر برکت روحانی، توو جائُوی آسَمُنی برکت ایدادِن.


اُ رازی که توو نسلوی دگه به پُسُن بشر نَمایُن نبوده، طوریکه الان به واسطه روح خدا بِی حَواریُن مقدّسش و بِی نبیُ نَمایُن بودِن.


تا زَمُنی که ایمُن همۀ ما یکی بَشِت و تا شناخت ما اَ پُس خدا یکی بَشِت، تا کَد یه آدم کامل گَپ بُبیم، تا به اندازه پُری کامَت مسیح گَپ بُبیم.


بُوال اُشُویی که اَ میونمُ بالغن ایطوکا فکر بُکنِن؛ و اگه درباره چیزی جُلَ ایی فکر اَکُنین، خدا اُ رو هم بِی شما نَمایُن اَکُن.


بایه آدموییُ که ضدکاری اَکُنِن وا آرُمی اصلاحشُ بُکنت، تا بلکم خدا وازشُ توبه عطا بُکنت تا حکیکتُ بِشناسِن


اَ طَرَه پولس، غُلُم خدا و حَواری عیسی مسیح. مه مأموریت اُمگه که ایمُن گُزین بودَئُن خدائو تکویت بُکنُم و حکیکتیُ که طِبکِ دیندارین، بگم.


کاکائُن مه، شمائُویی که به سرورمُ عیسی مسیح، اُ خداوند جلال، ایمُن تُهَه، دو چِشی به مردم نگاه مَکُنی.


کُدرَت الهیِ اُ، همهٔ چیزُیی که بِی زندگی و دینداری لازمِن، به ما ایدادِن. ایی اَ طریق شناختِ اُن که مائو به جلال و فضیلت خوش دعوت ایکه.


بلکه توو فیض و شناختِ خداوندمُ و نجات دهندمُ عیسی مسیح رشد بُکنی. بِی اُ اَ الان تا ابدالآباد جلال بُبوت. آمین.


و شُگُو: «آمین! حمد و ثنا و جلال، حکمت و شُکر و حرمت، کُوّت و کُدرَت بر خدای ما بُبوت، تا ابدالآباد. آمین!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ