Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 1:14 - کتاب مقدس به زبان بندری

14 روح قدّوس خدا بیعونه میراثمُن، تا اُ موکعی که اُ رو تَمُم و کمال مال خومُ بُکنیم، تا جلال خدا حمد و ثنا بَشِت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 که بیعانۀ میراث ماست برای تضمین رهاییِ آنان که از آنِ خدایند، تا جلال او ستوده شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 که بیعانه میراث ما است برای فدای آن ملک خاص او تا جلال او ستوده شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 و حضور روح‌القدس در ما، ضمانت می‌کند که خدا هر چه وعده داده است، به ما عطا خواهد فرمود. مهر روح خدا بر ما، نمایانگر این است که خدا ما را بازخرید کرده و ضمانت نموده است که ما را به حضور خود ببرد. این نیز دلیل دیگری است برای آن که خدای شکوهمند خود را سپاس گوییم!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 روح خدا ضامن آن است كه ما آنچه را او به قوم خود وعده داده است، خواهیم یافت و به ما اطمینان می‌دهد كه خدا به متعلّقان خود آزادی كامل خواهد بخشید، پس جلال و شكوه خدا را بستاییم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 روح خدا ضامن آن است که ما آنچه را او به قوم خود وعده داده است، به ارث خواهیم برد و به ما اطمینان می‌دهد که خدا به متعلّقان خود آزادی کامل خواهد بخشید. پس جلال و شکوه خدا را بستاییم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 1:14
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وختی ایی اِتفاکُ شروع بَشِت راست ووستی و سرُ خو بالا بگیری چون وخت آزادیتُ نِزیکِن.»


واسار خوتُ و همه اُ گَلّه بِشی. همو گَلّه ای که روح قدّوس خدا به شما ایناهادِن تا بالا سرشُ بِشی، تا کلیسای خدائو که اُ، وا خون خو ایخریدِن، سالاری بُکنی.


الان بِی شما به خدا و به کَلُم فیض اُ اَسپارُم که اِتون به شما بنا بُکنت و میون تَمُنِ کسونی که گُزین بودِن، به شما میراث هادِه.


و نه فَکَه خلکت، بلکه ما خومُ هم که بَرِ اَوِّل روح خدائو مُهَستِن، همطو که وا شوک و ذوک چِش وا راه اُئیم که در مقام پُسُن به فرزند خوندگی کبول بَشیم، یعنی آزادی اَ بدنُمُ، توو وجودمُ نالِشت اَکُنیم.


وا خاطر اُن که در مسیح عیسایین، همو مسیح عیسی که اَ طَرَه خدا بِی ما حکمت بو، صالحی، قدّوسیت و آزادی بو.


و همو خدان که مُهر خو به ما ایزدِن و روح خو مثه یه بیعونه به دلُومُ ایدادِن.


اُ که به ما بِی هِمی آماده ایکِردِن خدان، که روح قدّوسُ مثه یه بیعونه به ما ایدادِن.


چونکه شما پُسویین، خدا روح پُس خو توو دلُمُ ایفِرِستادِن که جار اَزَنت «اَبّا، بَپ.»


ما در مسیح میراث بَرُن بودِیم، به چه که طِبکِ هدفی که همه چیُ طِبکِ مصلحت اراده خو اَنجُم اَدِت، اَ پِشتِه مَعیَن بودریم.


تا ما که اَوِّلین کسونی هَستِریم که به مسیح امید مُبست، مایۀ حمد و ثنایِ جلالِ اُ بَشیم.


روح قدّوس خدائو که اَ طریق اُ به روز آزادی مُهر بودِین، غمگین مَکُنی.


ولی شما نسل گُزین بودَه این، کاهنونین که شاهُنه کاهنی اَکُنین؛ شما یه ملت مقدّسین و کُومین که مِلک خود خدایین، تا خصلتوی اعلای خدائو اعلام بُکنین. همو خدایی که شمائو اَ تُریکی به نور عجیب خو دعوت ایکه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ