Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




کولسیان 4:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 در عین حال، بِی ما هم دعا بُکنین که خدا یه دری بِی کَلُم جلو رومو واز بُکن تا راز مسیحُ اعلام بُکنیم، همو رازی که وا خاطری توو زندونُم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 و برای ما نیز دعا کنید، تا خدا دری به روی پیام ما بگشاید تا بتوانیم راز مسیح را بیان کنیم، رازی که به‌خاطر آن به زنجیر کشیده شده‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 و درباره ما نیز دعا کنید که خدا در کلام را به روی ما بگشاید تا سر مسیح را که بجهت آن در قید هم افتادهام بگویم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 برای ما نیز دعا کنید تا خدا فرصت‌های بسیاری ایجاد کند و بتوانیم راز مسیح را اعلان کنیم. در واقع، به همین دلیل است که در اینجا در حبس به سر می‌برم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 برای ما نیز دعا كنید كه خدا برای اعلام پیام خود، فرصت مناسبی به ما بدهد تا آن حقایقی را كه دربارهٔ مسیح پوشیده بود، اعلام كنیم که به‌خاطر آن من اكنون در زندان هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 برای ما نیز دعا کنید که خدا برای اعلام پیام خود، فرصت مناسبی به ما بدهد تا آن حقایقی را که دربارۀ مسیح پوشیده بود، اعلام کنیم که به‌خاطر آن من اکنون در زندان هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




کولسیان 4:3
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی جواب ایدا: «ایی فهم به شما شُدادِن تا رازوی پادشاهی آسَمُنُ بُفَهمین. ولی به اُشُ شُنَدادِن.


پولس و برنابا وختی به اُجا رسیدِن و اعضای کلیسائُو جمع شُکِه، همه کارویی که خدا اَ طریق اُشُ ایکِردَه ئو اعلام شُکِه و شُگُو که خدا چطوکا وا رو غیریهودیُن در ایمُن واز ایکِردِن.


حالا جلال بر اُ که اِتون طِبکِ انجیلی که مه اعلام اَکُنُم، و طِبکِ تعلیم عیسی مسیح بهتُ کُوّت هاده، طِبکِ وحی اُ رازی که بِی دوران طولانیی، پِنهونَ،


به چه که جلو روم یه درِ گِپی واز بودِن، بِی یه کاری که تاثیرش زیادِن و مخالفُن هم زیادَن.


پَ هَرکَ بایه، به ما به ایی چشم نگاه بُکنت که ما نوکروی مسیح و مباشرونیم که رازوی خدا به اُشُ به امانت شُسپاردِن.


وختی به شهر تْروآس رفتُم، تا انجیل مسیحُ اعلام بُکنُم، اُمفَهمی که خداوند اُجا یه در گِپی جلو روم واز ایکِردِن.


به هِمی خاطر مه پولس، که وا خاطر شما غیریهودیُن زندونی مسیح عیسام،


که چطو اُ راز اَ طریق وحی بِی مه نَمایُن بو، همطو که دربارَش مختصر اُمنوشتِن،


وختی اییُ اَخونین اِتونین فکر مه ئو دربارۀ راز مسیح بُفَهمین،


و تا نَکشۀ اُ رازُ بِی همه روشن بُکنُم، همو رازی که توو طول دوران، حد خدایی که همی چی خَلک ایکه، پِنهونَ.


پَ مه که وا خاطر خداوند توو زندونُم، اَ شما خواهش اُمهَستِن شایسته اُ دعوتی که بودِین رفتار بُکنین،


به چه که اَدونُم که وا دعائُوی شما و وا کمک روح عیسی مسیح، ایی باعث آزادی مه اِبو.


مه ایی حَک اُمهَه که دربارۀ همۀ شما ایطو حسی اُمبَشِت، چونکه توو دل مه جا تُهَه؛ به چه که همتُ وا مه توو فیض خدا همباشین، چه توو زندون بَشُم چه توو دفاع اَ انجیل و تأیید بر حَک بودِنی.


یعنی اُ رازیُ که توو طول دوران و نسلوی زیادی زَفتَ، ولی الان به مقدّسُن اُ نَمایُن بو،


مه، پولس، ایی سلامُ وا دَس خوم اَنویسُم. زنجیلوی مه ئو توو ایی زندون وا یاد بیاری. فیض خدا وا شما بُبوت.


ای کاکائُن، بِی ما دعا بُکنی.


خداوند به اهل لَهَر اونیسیفوروس مرحمت بُکنت، به چه که اُ چَن دُفَه جُنُم تازه ایکه و اَ زنجیلوی مه عاری اینَهَستَه،


که وا خاطری زجر اَکشُم، طوری که مثه یه جنایتکار وا زنجیل اُمشُکشیدِن. ولی کَلُم خدا توو زنجیل نَن.


کَلُم خدائو اعلام بُکن؛ وخت و بی وخت آماده بَش و وا صبر و تعلیمِ تَمُم و کمال، نهیب هادَه و توبیخ و تشویق بُکن.


در ضمن، بِی مه یه مهمونخونه آماده بُکن، به چه که امید اُمهَه كه خدا دعاهوتُ کبول بُکن و وا لطف خویی، به مه حدتُ بَربِگَردُنه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ