Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




کولسیان 4:11 - کتاب مقدس به زبان بندری

11 عیسی که یوستوس شَگن، وازتُ سلام اَرِسونه، میون همکارُم توو کار پادشاهی خدا، فَکَه ایی چَن نُفرَن که سُنَّت بودَه یعنی یهودی اَن، و ایشُ دلگرمی مه بودِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 عیسی نیز که یوستوس خوانده می‌شود، برای شما سلام می‌فرستد. در میان همکارانم در کار پادشاهی خدا، تنها این چند تن، یهودی‌نژادند، و ایشان مایۀ تسلی من بوده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 و یسوع، ملقب به یسطس که ایشان تنها از اهل ختنه برای ملکوت خدا همخدمت شده، باعث تسلی من گردیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 یسوع یوستوس نیز سلام می‌رساند. از مسیحیان یهودی‌نژاد، فقط همین چند نفر در اینجا با من خدا را خدمت می‌کنند، و خدا می‌داند که چقدر باعث دلگرمی من شده‌اند!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 و «یسوع» ملقّب به «یستوس» سلام می‌رساند. از مسیحیان یهودی نژاد فقط این چند نفر هستند كه برای پیشرفت پادشاهی خدا با من همكاری می‌کنند و باعث دلگرمی من شده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 و «یسوع» ملقّب به «یوستُس» سلام می‌رساند. از مسیحیان یهودی‌نژاد فقط این چند نفر هستند که برای پیشرفت پادشاهی خدا با من همکاری می‌کنند و باعث دلگرمی من شده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




کولسیان 4:11
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بعضی اَ ایمُندارُن سُنَّت بودَه، یعنی اُشُویی که اَ میون یهودیُ هَستَرِن، واکِل پطرس هُندَرِن. اُشُ حیرون بودِن، به چه که شُدی عطای روح قدّوس خدا حتی به غیریهودیُن هم نازل بو.


پَ وختی پطرس وا شهر اورشلیم هُند، اُ گروهی که اصرار به سُنَّت کِردِن غیریهودیُن شُهسته اَ پطرس ایراد شُگِه، شُگُو:


به پْریسکیلا و آکیلا، همکارُوی مه در مسیح عیسی، سلام بِرَسُنین.


و تا به اِبرائیم بَپ همه سُنَّت بودَه ئُون بُکنت، یعنی بَپ اُشُویی که نه فَکَه سُنَّت بودَن، بلکه توو راه ایمُن اَم کَدم اَنوسِن، همو راهی که بَپمُ اِبرائیم هم کَبل اَ ایکه سُنَّت بُبوت توو اُ راه کَدم شَسِی.


پَ ما که وا خدا با همدگه کار اَکُنیم، اَ شما خواهش اَکُنیم مَوالی فیض خدا، بی فُیدَه بهتُ داده بودَه بَشِت.


پَ وا یاد تُبَشِت، که شمایی که یه زَمُنی توو جسم غیر یهودی به حساب تاهُند، و اُشُویی که بِی خوشُ ’سُنَّت بودَه‘ اَگِن، به شما ’سُنَّت نبوده‘ اَگِن. در صورتی که سُنَّت بودِن اُشُ کارین که توو جسم وا دَس آدمی اَنجُم اِبو.


بله، ای همکار حکیکی، اَ تو اَم مَوات به ایی دو زن کمک بُکنی، که واکل اَکْلیمِنتُس و بکیه همکارُم که نُمِشُ توو دفتر زندگی نوشته بودِن، توو کار انجیل شُنَه وا شُنَه مه زحمت شُکِشیدِن.


تیخیکوس شمائو کاملاً اَ احوال مه وا خبر اَکُنت. اُ یه کاکای عزیز و خادم وفادار و همخذمت مه در خداوندِن.


و ما به تیموتائوس، که کاکامُن و توو کار انجیل مسیح همکار خدان، مُفرستا، تا بِی شما توو ایمُنِتُ پابرجا و تشویق بُکنت،


به هِمی خاطر، ای کاکائُن، ما توو تَمُن پریشونیمُ و مصیبتمُ، وا خاطر ایمُنِتُ اَ شما دلگرم بودِیم.


بِی چه که آدموی سرکش، یاوه گو و دَغَل باز زیادَن، مخصوصاً اُشُویی که طرفدار سُنَّت کِردِنَن.


اَ طَرَه پولس، که وا خاطر مسیح عیسی توو زندونِن، و کاکامُ تیموتائوس، به فیلیمون همکار عزیزمُ،


و همیطوَم همکارُم مَرقُس، آریستارخوس، دیماس و لوقا، وازت سلام اَرِسونَن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ