Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




کولسیان 2:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 تا دلگرم بَشِن و توو محبت، واکل همدگه بُبِن، و اَ همۀ فَرایُنیِ اُ اطمینُنِ کاملی که اَ طریق فهم وا دَس اَتات، بهره بُبَرِن، و اَ ایی راه به راز خدا یعنی مسیح پِی بُبَرِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 تا دلگرم شده، در محبت متحد گردند، و از همۀ غنای فهم و درکی کامل برخوردار گشته، راز خدا یعنی مسیح را بشناسند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 تا دلهای ایشان تسلی یابد و ایشان در محبت پیوند شده، به دولت یقین فهم تمام و به معرفت سر خدا برسند؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 دعای من این است که همواره دلگرم باشید و به‌وسیلۀ ریسمانهای نیرومند محبت، به یکدیگر بپیوندید و با اطمینان واقعی و درک روشن، به شناخت مسیح دست یابید. زیرا آن راز بزرگ خدا که اکنون آشکار شده است، خود مسیح است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 تا آنان دلگرم شوند و در محبّت متّحد گردند و از بركاتِ سرشارِ اطمینانِ كامل كه از راه درک حقیقت به دست می‌آید، بهره‌مند شوند و از این راه به راز خدا كه خود مسیح است، پی خواهند برد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 تا آنان دل‌گرم شده در محبّت متّحد گردند و از برکاتِ سرشارِ اطمینانی کامل که از راه درک حقیقی به دست می‌آید، بهره‌مند شده از این راه به راز خدا، یعنی مسیح، پی ببرند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




کولسیان 2:2
58 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

همو موکَع، عیسی ایگو: «ای بَپ، صاحب آسَمُن و زمین شُکرت اَکُنُم که ایی چیزُئو اَ عاکلُ و بافهمُ زَفت اِدکِردِن و به چولنگُ نَمایُن اِدکِردِن؛


بَپ آسَمُنی مه همه چیزُ دَسِ مه ایدادِن. هیچکَ به پُس ناشناسِت جُلَ بَپ، و هیچکَ به بَپ ناشناسِت جُلَ پُس، و کسوئی که پُس بُخواد بَپُ بِی اُشُ نَمایُن اَکُنت.


عیسی جواب ایدا: «ایی فهم به شما شُدادِن تا رازوی پادشاهی آسَمُنُ بُفَهمین. ولی به اُشُ شُنَدادِن.


عالیجناب تِئوفیلوس: تا الان خیلیُ سعی شُکِردِن اُ چیزُیی که بین ما اِتفاک کَفتِنُ بنویسَن،


ولی اگه کاروی بَپ خو اَنجُم اَدَم، حتی اگه به مه ایمُن نِتارین، به اُ کارُ ایمُن بیارین تا بُدُنین و باورت بُبو که بَپ در مِن و مه در بَپ.»


همۀ اُنچه که مال بَپِن، مال مِن. وا هِمی خاطر اُمگُفت اُنچه که مال مِن اَگِرِه، و به شما اعلام اَکُنت.


و زندگی ابدی ایین، که اُشُ به تو که تهنا خدای حکیکیی، و به عیسی مسیح که تو اِتفرستادِن، بِشناسِن.


ولی عیسی به اُشُ جواب ایدا: «بَپِ آسَمُنی مه هِنوزا کار اَکُنت، مه هم کار اَکُنُم.»


تا همه به پُس حرمت بُکنِن، همطو که به بَپ حرمت اَکُنِن. کسی که به پُس حرمت ناکُن، به بَپی که به اُ ایفِرِستادِن هم حرمت اینَکِردِن.


و ما ایمُن مُواردِن و مُفَهمیدِن که تو قدّوسِ خدایی.»


همۀ ایمُندارُن اَ دل و جُن یکی ئَرِن و هیچکَ ایناگو چیزی اَ مال و مِنالی مال خوشِن، بلکه اُشُ تو همِی چی با هم شریکئَرِن.


باشتا خدای امید، بِی شما شاهِن شادی و صُل و سلامتیِ کاملی که در ایمُنِن بُکنت تا وا کُدرَت روح قدّوس خدا، پُر اَ امید بَشین.


حالا جلال بر اُ که اِتون طِبکِ انجیلی که مه اعلام اَکُنُم، و طِبکِ تعلیم عیسی مسیح بهتُ کُوّت هاده، طِبکِ وحی اُ رازی که بِی دوران طولانیی، پِنهونَ،


یا ایکه مهربُنی و طاکَت و صبوریِ فَرایُن خدائو کوچِک اَکُنی و نادونی که مهربُنی خدا وا ایی خاطرِن که به تو وا طَرَه توبه بُبَرِه؟


چونکه شما همه اِتونین نوبتی نبوّت بُکنین تا همه تعلیم بِگِرِن و همه دلگرم بَشِن.


حالا ما روح ایی دنیائو مُنَگِفتِن، بلکه روحیُ مُگِفتن که اَ طَرَه خدان تا چیزُیی که خدا مفت به ما ایدادِن، بُفَهمیم.


دگه نه یهودی هَه نه یونانی، نه غُلُم نه آزاد، نه مَرد نه زن، به چه که همۀ شما در مسیح عیسی یکین.


در مسیح، ما اَ طریق خون اُ آزادی مُهَه، که ایی بخشش خطائُومُن که اُ رو طِبکِ فیض بی حد و اندازه خوش،


که طِبکِ فَرایُنی جلالش، بهتُ عطا بُکنت که اَ طریق روحش توو باطنتُ با کُدرَت، کِوی بَشین،


که چطو اُ راز اَ طریق وحی بِی مه نَمایُن بو، همطو که دربارَش مختصر اُمنوشتِن،


بِی همی هدف مه به اُ حدتُ اُمفِرِستادِن تا اَ احوالُمُ واخبر بُبی، و تا اُ دلگرمتُ بُکنت.


پَ اگه در مسیح تشویق اِبین، اگه محبت اُ باعث دلگرمیتُن، اگه در روح خدا رفاکت تُهَه، اگه مهر و همدردی تُهَه،


در واکع، مه وا خاطریکه شناختِن خداوندُم مسیح عیسی، با ارزشتِه اَ هر چیزین، همِی چیُ ضرر اَدونُم. وا خاطر اُ همه چیُ اَ دَس اُمدادِن و اُشُ رو مثه سُمات به حساب اَتارُم تا نَعفُم مسیح بَشِت.


یعنی اُ رازیُ که توو طول دوران و نسلوی زیادی زَفتَ، ولی الان به مقدّسُن اُ نَمایُن بو،


خدا ایطو اراده ایکه که بِی اُشُ نَمایُن بُکنت که ایی راز میون غیر یهودیُن چه جلال گپی ایشَه، همو رازی که مسیح در شمان، امید جلالِن.


بِی هِمی خاطر، ما هم اَ روزی که اییُ مُشنُت، اَ دعا کِردِن بِی شما دَس مُنَکِشیدِن، بلکه اَ خدا ماوات که شما اَ شناخت ارادۀ اُ، توو هر حکمت و فهم روحانی، پُر بَشین،


ایطو آدمی پیوند خو وا سر اَ دَس ایدادِن، سری که همۀ بدن اَ اُ تغذیه اِبوت، و به همدگه اَچسبه، اَ طریق مفصلُ و بندُش، و ایطوکا بدن، با رشدی که اَ خدا سرچشمه اَگِنت، رشد اَکُنت.


و رو همۀ ایشُ محبتُ گَرِخو بُکنی، که همِی چیُ توو یه اتحاد تَمُم و کمال وا هم، پیوند اَدِت.


در عین حال، بِی ما هم دعا بُکنین که خدا یه دری بِی کَلُم جلو رومو واز بُکن تا راز مسیحُ اعلام بُکنیم، همو رازی که وا خاطری توو زندونُم.


مه بِی هِمی کَصد به اُ حد شما اُمفِرِستادِن تا اَ احوال ما واخبر بَشین، و تا دلُتُ تشویق بُکنت.


چونکه انجیلی که ما اعلام مُکِه فَکَه وا گَپ بهتُ نرسی، بلکه همیطوَم در کُدرَت و در روح قدّوس خدا و وا اطمینُن کامل بهتُ رِسی. شما اَدونین که ما وا خاطر شما چطوکا میونتُ رفتار مُکِه.


و ما به تیموتائوس، که کاکامُن و توو کار انجیل مسیح همکار خدان، مُفرستا، تا بِی شما توو ایمُنِتُ پابرجا و تشویق بُکنت،


ای کاکائُن، ما ازتُ خواهش اَکُنیم، که آدموی تَمپَلُ نصیحت بُکنی، به آدموی تِرسِکو دلگرم بُکنی، به آدموی لَهوِز کمک بُکنی، و وا همشُ صبور بَشین.


ما وا زبُن اَتاریم که راز دینداری واکعاً گَپِن: اُ توو جسم نَمایُن بو، توسط روح خدا بر حَک بودِنی ثابت بو، فرشته‌ئُون به اُ شُدی، میون ملتُ اعلام بو، توو دنیا بهش ایمُن شُوارد، و توو جلال، بالا بُردَه بو.


بیِی با کَلب صادق و اطمینُن کاملِ ایمُن به محضر خدا نِزیک بُبیم، همیطو که دِلُمُ اَ وجدان بد پاک بودِن و بدنُمُ وا هُووِ پاک شوشته بودِن.


آرزومُ ایین که هر تِیتُ همی غیرتُ تا آخِر نِشُن هادِه تا امیدتُ تَمُم و کمال به اَنجُم بِرَسه،


پَ ای کاکائُن، هرچه بِشتِه سعی بُکنی تا دعوتتُ و گُزین بودِنتُ ثابت بُکنی، به چه که اگه ایی خصلتُ ئو بکار بُبِری ابداً ناکِی.


کُدرَت الهیِ اُ، همهٔ چیزُیی که بِی زندگی و دینداری لازمِن، به ما ایدادِن. ایی اَ طریق شناختِ اُن که مائو به جلال و فضیلت خوش دعوت ایکه.


بلکه توو فیض و شناختِ خداوندمُ و نجات دهندمُ عیسی مسیح رشد بُکنی. بِی اُ اَ الان تا ابدالآباد جلال بُبوت. آمین.


اَ ایی اَفهمیم که اَ حکیکتیم، و دل خو در محضر اُ کایُم اَکُنیم؛


به چه که سه تا شاهد هَستِن:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ