Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




کولسیان 1:23 - کتاب مقدس به زبان بندری

23 اگه واکعاً توو ایمُن کایُم و پابرجا بُمونین، و اَ امیدِ اُ انجیلی که تُشنُت، تکون نخاری، انجیلی که به تَمُن خلکت زیر آسَمُن اعلام بودِن و مه، پولس، خادم اُ بودُم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

23 به شرطی که در ایمان مستحکم بوده، استوار بمانید و از امید انجیل جنبش نخورید، همان انجیل که شنیدید و به تمامی خلقتِ زیر آسمان موعظه شده است، و من، پولس، خادم آن گشته‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

23 به شرطی که در ایمان بنیاد نهاده و قایم بمانیدو جنبش نخورید از امید انجیل که در آن تعلیم یافتهاید و به تمامی خلقت زیر آسمان بدان موعظه شده است و من پولس خادم آن شدهام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

23 اما این به شرطی میسّر می‌گردد که همواره در ایمان به این حقیقت استوار باشید و در آن ثابت‌قدم بمانید، و نگذارید امیدی که در پیام انجیل نهفته است، متزلزل شود. این همان انجیلی است که به گوش شما رسید و اکنون نیز به هر مخلوقی در زیر آسمان اعلان می‌شود، و من پولس، خدمتگزار آن شده‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

23 البتّه به شرط اینكه ایمان خود را از دست ندهید، محكم و استوار بمانید و آن امیدی را كه در وقت شنیدن انجیل به دست آوردید، ترک نكنید. این همان انجیلی است كه در سرتاسر جهان اعلام گردیده و من «پولس» خادم آن هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

23 البتّه به‌شرط این‌که در ایمان خود محکم و استوار بمانید و از آن امیدی که در وقت شنیدن مژدۀ انجیل به دست آوردید، دور نشوید. این همان مژده‌ای است که در سرتاسر جهان اعلام شده و من «پولس» خادم آن هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




کولسیان 1:23
72 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُغایه عیسی بهشُ ایگو: «به همه جای دنیا بِرِی و خبر خاش انجیلُ به همۀ خلایک اعلام بُکنی.


ولی مه بهت دعا اُمکه تا ایمُنِت اَ بین نَرِت. وختی که برگشتی، ایمُنِ کاکائُت تکویت بُکن.»


اُ مثه مردین که وختی لَهَرُ خو درست شَکِه زمین خو با عمق زیاد ایکَند و شالدِۀ لَهَرُ رو سنگ ایناها. وختی که سِیل هُند هُوو وا طَرَه لَهَر هجوم ایبو، ولی اینِتونِست لَهَرُ تکون هادِه چونکه کایُم ایبَستَه.


اگه کسی در مه نَمونِت، مثه دُولین که در اَکَردُنِن و خشک اِبو. دُلوی خشک بودَه ئو جمع اَکُنِن و توو آتِش اَکَردُنِنُ، اِسوزُنِن.


به چه که اُ یکی اَ ما به حساب شَهُند و توو ایی خذمت سهم ایشَستَه.»


تا ایی خذمت و رسالتیُ، که یهودا اَ اُ رو بِرایگردُند تا به جای خویی بِرِت، به عهده بِگِنت.»


ولی وختی روح قدّوس خدا بر شما بیاد، کُدرَت پیدا اَکُنین، و توو اورشلیم، توو تَمُن منطکه یهودیه و منطکه سامِرِه و تا اُ سر دنیا، شاهدوی مه اِبین.»


وختی برنابا به اُجا رِسی و فیض خدائو ایدی، خوشال بو و به همه اُشُ تشویق ایکه تا وا تَمُن دل به خداوند وفادار بُمونِن،


اُشُ توو اُ شهرُ به جُن شاگردُن کُوّت شُدا، و دلگرمشُ شُکِه تا توو ایمُن پابرجا بَشِن و بهشُ شُگُو «که ما بایه سختی ئُوی زیادی تحمل بُکنیم تا به پادشاهی خدا راه پیدا بُکنیم.»


توو اُ روزُن، یهودیونِ دیندار، اَ همۀ ملتوی زیر آسَمُن، توو شهر اورشلیم زندگی شاکِه.


ولی مه جُنُم بهم ارزشی اینی، و بهم عزیز نین، فَکَه اگه بُتونُم، ایی وظیفه و خذمتیُ که اَ خداوند عیسی اُمگِفتِن، تَمُن بُکنُم. یعنی به انجیلِ فیض خدا گواهی هادَم.


ولی هُرُس و رو پائو خو ووستا. به چه که مه با ایی هدف بِی تو نَمایُن بودَم که به تو مَعیَن بُکنُم تا نوکر و شاهد مه بِشی و به چیزُیی که اَ طریق اُ به مه اِتدیدِن و به اُ چیزُیی که مه اَ طریقش بهت نَمایُن اَبُم، گواهی هادِی.


جُلَ اُ در هیچکَ نجات نین، چونکه زیر آسَمُن نُم دگه ای به آدمیزاد داده نِبودِن تا اَ طریق اُ نجات پیدا بُکنیم.»


ولی اَپُرسُم: مگه شُنَشنُتِن؟ بله که شُشنُتِن به چه که توو کتاب زبور داوود نوشته بودِن: «صدای اُشُ توو کل زمین ایپیچیدِن، و کَلُمِشُ تا اُ سر دنیا رسیدِن.»


تا خادم مسیح عیسی بِی غیریهودیُن بَشُم و خذمت کاهنی انجیلِ خدائو اَنجُم هادَم، تا غیریهودیُ یه هدیۀ ای بَشِن که خدا کبولِشُ اَکُنت، که توسط روح قدّوس خدا مقدّس بودِن.


اُ به کسونی که وا صبر و تحمل توو اَنجُم کاروی خُب، دُمبال جلال و حرمت و بقا اَن، زندگی ابدی اَدِت؛


و امید بِی ما شرمُنده ناکُن، به چه که محبت خدا اَ طریق روح قدّوسِش که به ما داده بودِن، توو دلُومُ رِختَه بودِن.


پَ، کاکائُن عزیزُم، پایدار بِشی، کایُم بُمونی و همیشه به‌کار خداوند مشغول بَشین، چونکه اَدونین زحمت شما در خداوند بی فُیدَه نین.


پَ آپولس کِن؟ پولس کِن؟ اُشُ فَکَه نوکرویی اَن که خداوند به هر تِیشُ یه وظیفه‌ای ایدا که شما اَ طریقشُ ایمُن تُوا.


مه، پولس، که طِبکِ گُفته بعضیُتُ، وختی رواروتُ اَم تِرسِکو اُم، ولی وختی که ازتُ دورُم پاهار اُمهَه، وا افتادگی و آرُمی مسیح، وا اصرار ازتُ مَوات،


اُشُ نوکروی مسیحَن؟ مه بِهتِرشُم! - هونه مثه گنوغُ گَپ اَزَنُم - مه اَ همه بِشتِه زحمت اُمکشیدن، بِشتِه اَ همه توو زندون کَفتُم، اَ همه بِشتِه دار اُمخوا، و چَن دُفَه تا دَمِ مرگ رفتُم.


همو خدایی که به ما کفایت ایدادِن که خادموی یه عهد جدیدی بَشیم عهدی که رو روح خدا پابرجان، نه رو کلمه ئُوی نوشته بودَه، به چه که کلمه ئُوی نوشته بودَه اَکُشِه، ولی روح خدا زندگی اَدِت.


پَ، وا خاطریکه اَ رو رحم خدا ایی خذمتُ مُهَه، دلسرد نابیم.


پَ ما که وا خدا با همدگه کار اَکُنیم، اَ شما خواهش اَکُنیم مَوالی فیض خدا، بی فُیدَه بهتُ داده بودَه بَشِت.


اَتِرسُم که الکی وازتُ زحمت اُمکشیده بَشِت.


به چه که به واسطه روح خدا و به وسیله ایمُنِن، که ما خومُ وا شوک و ذوک چِش وا راه اُ صالح بودِنیم که بهش امید مُهَه.


خُب دُو تازه. کِ جلوتُ ایگِه تا اَ حکیکت اطاعت نَکُنین؟


بیِی تا اَ خُبی کِردِن خسته نَبِشیم، به چه که اگه دَس اَ کار نَسِیم، سرِ فصلی دِرُو اَکُنیم.


تا چِهمُنِ دلتُ روشن بُبو، تا بُدُنی اُ امیدی که خدا شمائو بهش دعوت ایکِردِن، چِن، تا بُدُنی فَرایُنیِ میراثِ پُر جلالِ اُ در ایمُندارُن به مسیح، چِن،


در مسیح عیسی همۀ ایی ساختمُن به هم وصل اِبو و به صورت یه معبد مقدّسی در خداوند برپا اِبو.


تا مسیح اَ طریق ایمُن توو دلُتُ جاگیر بَشِت، تا شما توو محبت ریشه دار و پا برجا بَشین،


اَ اُ همۀ بدن، بوسیله هر مَفصلی که بِی اُشُ آماده بودِن، توو هم چفت اَبِن و به همدگه اَچسبِن، وختی که هر عضوی درست کار بُکنت، باعث اِبوت که بدن رشد بُکنت تا بِی خو در محبت بنا بُکنت.


مه طِبکِ خذمت نظارتی که خدا بِی خیریَتِتُ بهم ایدا، خادم کلیسا بودُم تا کَلُم خدائو تَمُم و کمال بِشناسُنُم،


در اُ ریشه بگیرین و بنا بَشین و همطو که یاد تُگِه، توو ایمُن پابرجا بُمونین و شاهِن شکرگزاری بَشین.


تا هیچکَ وا خاطر ایی مصیبتُ لَهوِز نِبوت، چون شما خوتُ اَدونی که ما بِی هِمی مَعیَن بودِیم.


به هِمی خاطر وختی دگه اُمنتونِست طاکَت بیارُم، به تیموتائوس حدتُ اُمفِرِستا تا اَ ایمُنِتُ خبر بِگِرُم به چه که بیم ایی اُمهَستَه که اُ وسوسه کننده، یعنی ابلیس به یه طریقی به شما وسوسه ایکِردَه بَشِت و زحمتِمُ هدر رَفتَه بَشِت.


ولی اَ اُجایی که ما مال روزیم، بیِی هُشیار بَشیم، زره ایمُن و محبتُ گَر بُکنیم، و کلاهخود امیدِ نجاتُ رو سر بُنوسیم.


حالا خودِ خداوندمُ عیسی مسیح، و بَپمُ خدا، که به ما دوس ایشَستَه و اَ طریق فیض، بِی ما دلگرمی ابدی و یه امید خُب ایدا،


خداوندمُ مسیح عیسائو شُکر اَکُنُم که به مه کُدرَت ایدادِن، به چه که به مه وفادار ایدونِست و بِی مه به خذمت خو مَعیَن ایکه.


مه بِی هِمی مَعیَن بودُم تا یه اعلام کننده و یه حَواری بَشُم، و توو ایمُن و حکیکت یه معلّم بِی غیریهودیُن بَشُم. مه راست اَگَم، دورو ناگَم.


ما وا زبُن اَتاریم که راز دینداری واکعاً گَپِن: اُ توو جسم نَمایُن بو، توسط روح خدا بر حَک بودِنی ثابت بو، فرشته‌ئُون به اُ شُدی، میون ملتُ اعلام بو، توو دنیا بهش ایمُن شُوارد، و توو جلال، بالا بُردَه بو.


تا به فیض اُ صالح به حساب بیِیم و طِبکِ امیدی که به زندگی ابدی مُهَه، میراث بَرُن بُبیم.


ولی آدم صالح مِه با ایمُن زندگی اَکُنت. و اگه رو گَردُن بَشِت، جُنُم اَ اُ خشنود نابو.»


به چه که ما در مسیح همباش بودِیم، اگه واکعاً اُ خاطر جمعیُ که اَ اَوِّل مُهَستَه تا آخِر کایُم بُگناریم.


ولی مسیح در مقام پُس، بالا سر لَهَر خدا، وفادارِن. ما لَهَر اُییم اگه واکعاً ما اعتماد و فخرِمُ توو امیدمُ کایُم بُگناریم.


پَ اَ اُ جایی که ما کاهن گِپوی عظیمی مُهَه که اَ آسَمُنُ رد ایکِردِن، یعنی عیسی پُس خدا، بیِی اعتراف خو کایُم بُگناریم.


ایی امید بِی جُنِمُ، مثه پاوِرَه‌ئین که مطمئن و کایُمِن، امیدی که به اُ طَرَه پرده چادِر اَرِه، به قدس الاقداس،


متبارکن خدا، بَپ خداوندمُ عیسی مسیح، که طِبکِ رحمت گَپ خوش به واسطه زنده بودِن عیسی مسیح اَ مُردَئُن، باعث بودِن تا ما تولدی تازه مُبَشِت بِی امیدی زنده،


بِی شمایی که بوسیله کُدرَت خدا و اَ طریق ایمُن محافظت اِبین، بِی نجاتی که آماده اَن تا توو زَمُن آخِر نَمایُن بَشِت.


ولی دربارۀ شما، اُ مسحی که اَ اُ تُگِفتِن، در شما اَمونِت و نیازی تُنی کسی بهتُ یاد هادِه، بلکه مسح اُ دربارۀ همی چی بهتُ یاد اَدِت. اُ مسح حکیکین، و دورو نَن. همطو که بهتُ یاد ایدادِن، در اُ بُمونین.


اَ عذابی که کَرارِن بِکِشی، مَتِرس. بیگین، چیزی ناگذَرِه که ابلیس به بعضیُتُ توو زندون اَکَردونه تا امتحان بُبین و بِی ده روز مصیبت اَکِشین. تا دم مرگ وفادار بُمون، که مِه تاج زندگیُ بِی تو اَدَم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ