Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




کولسیان 1:22 - کتاب مقدس به زبان بندری

22 الان مسیح به وسیله مرگش توو بدن جسمانی خو، بِی شما صُل ایدادِن، تا به شما مقدّس و بی‌عیب، و بدون ایکه کسی سرکوفتتُ بِزَنت، به محضر خدا بیارِت،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 امّا اکنون مسیح شما را به واسطۀ بدن بشری خود و از طریق مرگ آشتی داده است، تا شما را مقدّس و بی‌عیب و بَری از هر ملامت به حضور خدا بیاورد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 در بدن بشری خود بوسیله موت تا شما را در حضورخود مقدس و بیعیب و بیملامت حاضر سازد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 اما اکنون خدا شما را با خود آشتی داده است. این آشتی از طریق مرگ مسیح، مرگ بدن جسمانی‌اش، امکان‌پذیر شده است. در نتیجهٔ این فداکاری است که مسیح، شما را مقدّس گردانیده و به پیشگاه خدا آورده است. اکنون شما مقدّس و بی‌عیب و بَری از هر محکومیتی در حضور خدا ایستاده‌اید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 امّا اكنون او به وسیلهٔ مرگ جسمانی مسیح شما را با خود متّحد ساخته تا شما را پاک، بی‌عیب و بی‌آلایش به حضور خود بیاورد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 امّا اکنون او به‌وسیلهٔ مرگ جسمانی مسیح شما را با خود مصالحه داده تا شما را مقدّس، بی‌عیب و بی‌آلایش به حضور خود بیاورد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




کولسیان 1:22
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

همۀ روزُی زندگیمُ وا قدّوسیت و صالحی توو محضر خدا.


پَ همیطوَم ای کاکائُنُم، شما هم اَ طریق بدنِ مسیح نسبت به شریعت مُردِین تا مال یکی دگه بَشین، یعنی مال همو که اَ مُردَئُن زنده بودِن، تا ما بِی خدا ثمر بیاریم.


چونکه غیرتی که مه بهتُ اُمهَه یه غیرت خدایین، چون شمائو به یه شو، یعنی مسیح، نُمزاد اُمکِردِن، تا شمائو مثه یه دُهت پاک باکره به اُ تکدیم بُکنُم.


به چه که اَدونیم خدا که خداوند عیسائو زنده ایکه، به ما هم وا عیسی زنده اَکُنت، و به ما با شما به محضر خو اَتارِه.


ایشُ همه اَ خدان، همو خدایی که اَ طریق مسیح به ما با خویی صُل ایدا و خذمت صُل دادنُ به ما ایسپارد.


همطو که اُ به ما در مسیح کَبل اَ شروع دنیا گُزین ایکه تا توو محضری مقدّس و بی‌عیب بَشیم. در محبت،


تا کلیسائو توو اُ شکوهی که ایشَه، بدون هیچ لکه یا چروکی یا هر نقص دگه ای پهلو خوش بیارِه، تا کلیسا مقدّس و بی‌عیب بَشِت.


ما مسیحُ اعلام اَکُنیم، و بِی همه هشدار اَدِیم و به همه با تَمُن حکمت تعلیم اَدِیم، تا در مسیح همه ئو بالغ بِی محضر خدا بیاریم.


چون خدا مائو به ناپاکی دعوت اینَکِردِن، بلکه به مقدّس بودِن دعوت ایکِردِن.


همو عیسی مسیح که جُنِ خو در راه ما ایدا تا به ما اَ همۀ بدیُ آزاد بُکنت و تا بِی خوش یه کوم، پاک بُکن كه مال خوشَن و بِی کاروی خُب غیرت شُهَه.


وا ایی اراده، ما یه دُفَه بِی همیشه اَ طریق کُربُنی بدن عیسی مسیح تقدیس بودِیم.


یعنی اَ یه راه تازه و زنده ای که اَ طریق اُ پرده، یعنی اَ طریق بدنِش، بِی ما واز ایکه،


شمائو به هر چیز خُب مجهز بُکنت تا ارادهٔ اُ رو اَنجُم هادِین، باشتا خدا هر چه که خشنودش اَکُنت، بواسطهٔ عیسی مسیح در ما بکار بِگِنت، همو عیسی مسیح که جلال تا ابدالآباد بر اُ بُبوت. آمین.


چونکه مسیح هم یَک بار بِی گناهُن عذاب ایکِشی، یعنی اُ آدم صالح به اُشُویی که صالح نَهَن، تا ایطوکا بِی ما وا محضر خدا بیارِه. اُ در جسم کشته بو ولی در روح، زنده بو،


پَ ای عزیزُن، حالا که چِش وا راه ایی چیزُیین، خیلی سعی بُکنین که توو محضر اُ بی لکه و بی عیب و توو صُل و سلامتی بَشین.


الان به اُ کِ اِتونت به شما اَ کَفتِن، نگه بُکن و شمائو به محضر جلال خو، بی‌عیب و شاهِن شادی گَپ آماده بُکن،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ