Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 9:8 - کتاب مقدس به زبان بندری

8 سولُس اَ زمین پا بو، و با ایکه چِهمُش وازَ ولی اینِتونِست چیزی بِگینه؛ پَ دِسی شُگِه و به اُ وا دمشق شُبُرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 سولُس از زمین برخاست، امّا چون چشمانش را گشود نتوانست چیزی ببیند؛ پس دستش را گرفتند و او را به دمشق بردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 پس سولس از زمین برخاسته، چون چشمان خود را گشود، هیچکس را ندید و دستش را گرفته، او را به دمشق بردند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 وقتی سولُس به خود آمد و از زمین برخاست، متوجه شد که چیزی نمی‌بیند. پس دست او را گرفتند و به دمشق بردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 پس شائول از زمین برخاست و با اینكه چشمانش باز بود، چیزی نمی‌دید. دستش را گرفتند و او را به دمشق هدایت كردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 شائول از زمین برخاست و با این‌که چشمانش باز بود، چیزی نمی‌دید. پس دستش را گرفتند و او را به دمشق هدایت کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 9:8
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

حالا بیگین دَس خداوند به ضدِّتُن. تو کور اِبی و تا یه مدت ناتونی اَفتُوُ بیگینی.» درجا، غُبر و تُریکی اُ جادوگرُ ایگِه، اُ دور خو شَسِری، و دُمبال یه نُفر شَگَشت که تیکَشی بُکنت و راهُ بهش نِشُن هادِه.


وا خاطر بَرخ زیاد اُ نور کور بودُم. بِی همی‌اَم کسونی که باهام ئَرِن دَسُم شُگِه و وا دمشق اُمشُبو.


درجا یه چیزی مِثِه خُج اَ چِهموی شائول کَفت و چِهمُش دوباره روشن بو. اُغایه شائول پا بو و غسل تعمید ایگِفت.


اُ سه رو کورَ. نه چیزی شَخا و نه چیزی شَنوشی.


توو دمشق، فَرمُنداری که اَ طَرَه حارِثِ پادشاه گُزین بودَه، توو شهر دمشقیُ پاسبُنویی ایناها تا اُمبگرِن.


و وا شهر اورشلیم پهلو اُشُ که، کَبل اَ مه حَواری هَستَرِن، نرفتُم؛ بلکه وا دیار عرب رفتُم و دوبارَه وا شهر دمشق برگشتُم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ