Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 6:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 پَ ای کاکائُن، اَ میون خو هفت نُفرُ که خوشنام و پُر اَ روح خدا و حکمتَن گُزین بُکنی تا ایی وظیفه بهشُ هادِیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 پس ای برادران، از میان خود هفت تن نیک‌نام را که پر از روح و حکمت باشند برگزینید تا آنان را بر این کار بگماریم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 لهذاای برادران هفت نفر نیک نام و پر از روحالقدس وحکمت را از میان خود انتخاب کنید تا ایشان را براین مهم بگماریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 پس برادران عزیز، از میان خود هفت نفر نیک‌نام که پر از روح‌القدس و حکمت باشند انتخاب کنید تا آنان را مسئول این کار کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 پس ای برادران، از میان خودتان هفت نفر از مردان نیک نام و پر از روح‌القدس و با حكمت را انتخاب كنید تا آنان را مأمور انجام این وظیفه بنماییم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 پس ای برادران، از میان خودتان هفت نفر از مردان نیک نام و پُر از روح‌القدس و باحکمت را انتخاب کنید تا آنان را مأمور انجام این وظیفه بنماییم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 6:3
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی شما مَوالی کسی بهتُ ’استاد‘ بِگِت، چون فَکَه یه استاد تُهَه و همتُ با هم کاکائین.


پَ ایی گَپ میون کاکائُن پُر بودَه که اُ شاگرد نامِرِه، با ایکه عیسی به پطرس اینَگو که اُ نامِرِه، بلکه ایگو: «اگه مه بُخوام که تا موکِع برگشتِن مه اُ زنده بُمونِت، تو چه کار اِتهَه؟»


توو اُ روزُن، پطرس میون کاکائُن که همشُ وا هم تقریباً صد و بیست نُفر هَستَرِن، ووستا و ایگو:


پَ یکی اَ مَردُن که توو تَمُن مدت آمد و رفت خداوند عیسی میون ما، با مائَه بایه به ما بِپیونده.


اُشُ شُگُو: «افسر رومی کُرنِلیوس به ما ایفِرِستادِن. اُ یه مرد درستکار و خداتِرسِن و همه ملت یهود اَ خُبی اُ گَپ اَزَنِن. اُ اَ یه فرشته مقدّس دستور ایگِفتِن که دُمبال تو بفرسته تا تو به لَهَری بِرِی و اُ گَپُنِت بِشنُوِت.»


اُغایه یه نومه وا دَس اُشُ شُفِرِستا، که ایطو نوشته بودَه: «اَ طَرَه کاکائونتُ، ما حَواریُن و شیخُ، به کاکائُن غیریهودی توو اَنطاکیه، سوریه و کیلیکیه، سلام!


کاکائُن توو شهروی لِستْره و قونیه خیلی اَ تیموتائوس تعریف شاکِه.


اُشُ همه اَ روح قدّوس خدا پُر بودِن و همطو که روح خدا وازشُ کُدرَت گَپ زدِن ایدا، به زَبُنُویِ دگه شروع وا گَپ زدِن شُکِه.


«توو دمشق، یه مرد دیندارَ که طِبکِ شریعت زندگی شَکِه و نُمی حَنانیائَه. اُ میون همه یهودیونی که اُجا زندگی شاکِه خوشنامَ.


اُجا چَن تا اَ کاکائُنُ پیدا مُکِه و اُشُ اَ ما دعوت شُکِه هفت رو پهلوشُ بُمونیم. و ایطوکا وا شهر روم رسیدیم.


اُ دوازده تا شاگرد، تَمُن شاگردُنُ صدا شُکِه و شُگُو: «درست نَن که ما وا خاطر جیره دادن به مردم، اَ تعلیم کَلُم خدا غافل بَشیم.


همه اُشُویی که جمع بودَرِن اَ ایی گَپ خاشِشُ هُند. پَ به استیفان که مَردی پُر اَ ایمُن و پُر اَ روح قدّوس خدائَه، گُزین شُکِه. و همیطوَم به فیلیپُس، پْروخُروس، نیکانور، تیمون، پَرمیناس و نیکولائوس، که مال شهر اَنطاکیه هَستَه و کَبلن یهودی بودَه.


به ایشُ پهلو حَواریُن شُوارد و حَواریُن هم بهشُ دعا شُکِه، و روی اُشُ دَس شُناها و بهشُ برکت شُدا.


وختی کاکائُن اَ ایی کضیه واخبر بودِن، به شائول به شهر قیصریه شُوا و اَ اُجا به شهر تارسوس شُفِرِستا.


به چه که به واسطه روح خدا به یکی کَلُم حکمت داده اِبو و به یکی دگه به وسیله همو روح، کَلُم آگاهی، داده اِبو


وختی اُجا رسیدُم، به کسونی که شما تأیید اَکُنی معرفی نومه اَدَم و به اُشُ با هدیه ئُوی شما وا شهر اورشلیم اَفِرِستُم.


مَست شراب مَبَشی، به چه که شمائو وا طَرَه کاروی زشت اَکِشونه؛ بلکه اَ روح خدا پُر بُبی.


و توو کار خیر سرشناس بَشِت، یعنی: چوک گَپ ایکِردَه بَشِت، مهمون نوازی ایکِردَه بَشِت، پای ایمُندارُنِ به مسیحُ ایشوشته بَشِت، واسار مصیبت زده‌ئُون بودَه بَشِت و به خوش وَخف هر کار خُبی ایکِردَه بَشِت.


هر عطای خُب و هر عطای کامل اَ بالان، اَ طَرَه بَپِ نورُ اَتا. همو بَپی که در اُ نه تغییرین و نه هیچ سایه ای که نتیجه تغییر بَشِت.


همۀ مردم و حتی خودِ حکیکت هم دربارۀ دیمیتریوس شهادت خُب شُدادِن، ما هم شهادت اَدِیم و اَدونی که شهادت ما راستِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ