Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 5:11 - کتاب مقدس به زبان بندری

11 اُغایه یَک تِرس گِپی وا جُنِ تَمُن کلیسا و همۀ اُشُویی کَفت، که ایی کضیه ئو شُشنُت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 آنگاه ترسی عظیم بر تمامی کلیسا و همۀ آنان که این را شنیدند، مستولی شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 وخوفی شدید تمامی کلیسا و همه آنانی را که این را شنیدند، فرو گرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 در نتیجه، ترس عظیمی کلیسا و تمام کسانی را که این واقعه را می‌شنیدند فرا گرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 ترس عظیمی بر همهٔ كلیسا و کسانی‌که این ماجرا را شنیدند چیره شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 آنگاه ترس عظیمی بر همۀ کلیسا و کسانی‌ که این ماجرا را شنیدند مستولی شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 5:11
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

همۀ کسونی که توو اَفِسُس زندگی شاکِه، هم یهودیُ و هم یونانیُ، اَ ایی کضیه باخبر بودِن. تِرس توو جُن همشُ کَفت و به نُم خداوند عیسی حرمت شاکِه.


اُشُ همشُ دلتَرَک هَستَرِن و معجزه ئو و نِشُنه ئُوی زیادی اَ طریق حَواریُن اَنجُم شِبو.


وختی حَنانیا ایی گَپُن شِشنُت، رو زمین کَفت و جُن ایدا! همه اُشُویی که ایی کضیه ئو شُشنُت خیلی دلتَرَک بودِن.


ایطوکا کلیسائویی که توو سرتاسر منطکه ئُوی یهودیه و جلیل و سامره هَستَرِن آرامش پیدا شُکِه، و بنا شابو. ایمُندارُن با تِرس خداوند زندگی شاکِه و با دلگرمی روح قدّوس خدا تعدادشُ زیادته شِبو.


پَ، ای عزیزُنُم، همطو که همیشه اطاعت تُکِردِن، الانَم نه فَکَه موکعی که مه اُجائوم، بلکه خیلی بِشتِه موکعی که اُجا نَهُم، نجات خو وا تِرس و لِرز به کار بگیری؛


بوسیله ایمُن هَستَه که نوح وختی دربارۀ چیزویی که هِنوزا دیده نِبودَه اَ طَرَه خدا بهش هشدار داده بو، وا ترس و حرمت بِی نجات اهل لَهَر خو یه غُرابی ایساخت. وا ایی، اُ دنیائو محکوم ایکه و وارث اُ صالح بودِنی بو که اَ راه ایمُن وا دَس اَتات.


واسار بُبی که، نَکه کسی اَ شما نِتون فیض خدائو وا دَس بیارِه، تا هیچ ریشۀ تلخی ای سوز نِبو، و باعث پریشونی نِبو و بوسیله اُ خیلیُ نجس نَبِن.


پَ بیِی وا خاطر به دَس واردن پادشاهی ای که ناتون بِلَرزِه شکرگزار بِشیم، و ایطوکا پرستشی کابِل کِبول به خدا تکدیم بُکنیم، وا حرمت و تِرس.


پَ، تا موکعی که وعده داخل بودِن به جای آسایش اُ هِنوزا پابرجان، بیِی بِتِرسیم تا نَکه معلوم بَشِت که یکی اَ شما، تو رسیدن به اُ وعده شکست ایخواردِن.


اگه بِی اُیی بَپ صدا اَکُنین که به هَرکَ طِبکِ کاروش بدون دو چِشی حکم اَکُنت، پَ توو دوران غربتتُ، وا خدا تِرسی رفتار بُکنین.


کِن که اَ تو نتِرسه، ای خداوند، و نُمِتُ جلال نَدِت؟ چون فَکَه تو قدّوسی. همۀ ملتُ اَتان و بِی توو پرستش اَکُنِن، به چه که کاروی عادلانه اَت نَمایُن بودِن.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ