Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 3:10 - کتاب مقدس به زبان بندری

10 و شُشناخت که ایی هَمُن که پهلو ’دروازه جُنِ‘ معبد شَنِشت و صدکه شَگِه؛ پَ، اَ اُنچه که به اُ مَردو اِتفاک کَفتَه، خیلی تعجب شُکِه و ماتشُ ایزَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 و دریافتند همان است که پیش از آن برای گرفتن صدقه کنار ’دروازۀ زیبای‘ معبد می‌نشست؛ پس، از آنچه بر او گذشته بود، غرق در تعجب و حیرت شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 و چون او را شناختند که همان است که به در جمیل هیکل بجهت صدقه مینشست، بهسبب این امر که بر او واقع شد، متعجب و متحیر گردیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 و پی بردند که او همان گدای لنگی است که هر روز در کنار «دروازهٔ زیبای» معبد می‌نشست، بی‌اندازه تعجب کردند!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 و وقتی پی بردند كه او همان كسی است كه قبلاً در جلوی «دروازهٔ زیبا» می‌نشست و صدقه می‌گرفت از آنچه برای او اتّفاق افتاده بود، غرق تعجّب و حیرت شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 و وقتی پی بردند که او همان کسی است که قبلاً برای صدقه گرفتن در جلوی «دروازۀ زیبا» می‌نشست، از آنچه برای او اتّفاق افتاده بود، غرق تعجّب و حیرت شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 3:10
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وختی مردمِ اُجا به عیسی شُشناخت، به تَمُن اُ منطکه آدم شُفِرِستا، که خبر هادَن تا همه به مریضُ خو حد عیسی بیارِن.


مردم همه تعجب شُکِه و به همدگه شاگُفت: «ایی چطو کَلُمین؟ اُ با کُدرَت به زارُ فَرمُن اَدِت و اُشُ هم اَ آدمُ در اَتان.»


مردم همه اَ گِپی خدا ماتِشُ ایزَدَه. ولی وختی که همه، اَ تَمُن کارویی که عیسی اَنجُم شَدا حیرون بودَرِن، عیسی به شاگردُنُ خو ایگُفت:


چونکه بَپ، به پُس دوست ایشَه و هر کاری اَکُنت بهش نَمایُن اَکُنت و کاروی گَپ تِه اَ ایی هم بهش نَمایُن اَکُنت تا بُهتِتُ بِزَنت.


عیسی جواب ایدا: «نه خوش گناه ایکِردِن، و نه بَپ و مُمی؛ بلکه ایطو بو تا کاروی خدا در اُ نَمایُن بُبو.


هَمسادَئُن و کسونی که پِشتِه به اُ موکِع گدایی شُدیدَه، شاگو: «مگه ایی همو مَردو نَن که شَنِشت و گدایی شَکِه؟»


پَ همه هاج و واج و حیرون به همدگه شاگو: «ایی چه معنی ایشَه؟»


اُشُ تعجب شُکِه و ماتِشُ ایزَه، شاگو: «مگه ایشُ که گَپ اَزدَن همه مال منطکه جلیل نَهَن؟


همو موکَع، چَن نُفر، به یه مَردی که مادرزادی لَنگَ شاواردَه. اُشُ به اُ هر رو پهلو اُ دروازه معبد که نُمی ’دروازه جُنَ‘ شاناها تا اَ مردمی که داخل معبد شابو، صدَکَه بِگِنت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ