Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 26:1 - کتاب مقدس به زبان بندری

1 پَ آگْریپاس پادشاه به پولس ایگو: «اجازه اِتهَه بِی دفاع اَ خوت گَپ بِزِنی.» اُغایه پولس با دَسِ خو اشاره ایکه و اَ خو ایطو دفاع ایکه:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 آگْریپاس خطاب به پولس گفت: «اجازه داری در دفاع از خود سخن بگویی.» آنگاه پولس دست پیش برد و دفاع خویش را چنین عرضه داشت:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 اغریپاس به پولس گفت: «مرخصی که کیفیت خود را بگویی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 اگریپاس به پولس گفت: «اجازه داری در دفاع از خود سخن بگویی.» آنگاه پولس دست خود را دراز کرده، به دفاع از خود پرداخت و گفت:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 اغریپاس خطاب به پولس گفت: «ما به تو اجازه می‌دهیم كه از خود دفاع كنی» پولس دستهای خود را گشود و از خود چنین دفاع كرد:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 اَغریپاس خطاب به پولس گفت: «اجازه داری از خود دفاع کنی.» پولس دست‌های خود را گشود و از خود چنین دفاع کرد:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 26:1
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«مگه شریعت ما به کسی محکوم اَکُنت، کَبل اَ ایکه اَوِّل گَپی بِشنُوِت و بُفَهمِت که چه ایکِردِن؟»


«کاکائُن و بَپُن، به ایی گَپُنی که الان به دفاع اَ خوم بهتُ اَگَم گوش هادِین.»


«مه بهشُ جواب اُمدا که، رومیُ ایطو رسمی شُنی که به یه متهم تسلیم بُکنِن، کَبل اَ ایکه اُ متهم با شاکیُش رو وا رو بَشِت و فرصت ایبَشِت تا مُکابل اتهامی که بهش شُزَدِن، اَ خوش دفاع بُکنت.


به چه که به نظر مه منطقی نَن که به یه زندونی بدون ایی که معلوم بُکنُم اتهامی چِن، پهلو امپراطور روم بفرستُم.»


«آگْریپاسِ پادشاه، ایی افتخارن بِی مه که اِمرو در محضر شما درباره همۀ اتهامویی که یهودیُ بِی مه شُزَدِن، اَ خوم دفاع اَکُنُم.


ولی خداوند به حَنانیا ایگو: «بِرَه، چون که ایی مرد ظرف گُزین بودَه مِن تا نُم مه ئو پهلو غیریهودیُن و پادشاهُن و نسل یَعکوب بُبَرِه.


ولی دربارۀ کوم یهود اُ اَگِت: «کل روز دَسُ خو دراز اُمکِردِن به طَرَه کومی که نافرمُنَن و ضدکاری اَکُنِن.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ