Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 2:47 - کتاب مقدس به زبان بندری

47 اُشُ به خدا حمد و ثنا شاکِه و پهلو همۀ مردم عزیزئَرن؛ خداوند هر رو اُشُوییُ که نجات پیدا شاکِه به جمعشُ اضاف شَکِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

47 و خدا را حمد می‌گفتند. تمامی خلقْ ایشان را عزیز می‌داشتند؛ و خداوند هر روزه نجات‌یافتگان را به جمعشان می‌افزود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

47 و خدا را حمد میگفتندو نزد تمامی خلق عزیز میگردیدند و خداوند هرروزه ناجیان را بر کلیسا میافزود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

47 و خدا را سپاس می‌گفتند. اهالی شهر نیز به ایشان احترام می‌گذاشتند و خدا هر روز عده‌ای را نجات می‌بخشید و به جمع ایشان می‌افزود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

47 خدا را حمد می‌کردند و مورد احترام همهٔ مردم بودند و خداوند هر روز كسانی را كه نجات می‌یافتند، به جمع ایشان می‌افزود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

47 خدا را حمد می‌گفتند و مورد احترام همۀ مردم بودند و خداوند هر روز کسانی را که نجات می‌یافتند به جمع ایشان می‌افزود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 2:47
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی راهی پیدا شُناکِه، به چه که مردم همه شیفتۀ گَپُنِ عیسی هَستَرِن.


عیسی حمکتی بِشتِه شِبودُ و کَد و کامِتی گَپتِه. اُ، هم پهلو خدا عزیزَه و هم پهلو مردم.


دَس خداوند وا اُشُوئَه و عدۀ زیادی ایمُن شُوا، و به طَرَه خداوند برگشتِن.


به چه که برنابا مرد خُبیَ و اَ روح قدّوس خدا و اَ ایمُن پُرَ. پَ عدۀ زیادی اَ مردم به خداوند ایمُن شُوا.


وختی غیریهودیُن اییُ شُشنُت، دلخاش بودِن و به کَلُم خداوند حمد و ثنا شُکِه؛ و اُشُویی که به زندگی ابدی گُزین بودَرِن، ایمُن شُوا.


توو شهر قونیه پولس و برنابا به عبادتگاه یهودیُ رفتِن و اُجا یه طوری گَپ شُزَه که یه عدۀ زیادی، هم اَ یهودیون و هم اَ یونانیُ ایمُن شُوا.


بعد اَ ایکه اُشُ به مردم اُ شهر انجیلُ اعلام شُکِه و به خیلیُ شاگرد عیسی شُکِه، به شهروی لِستْره و قونیه و اَنطاکیه برگشتِن.


پَ، اعضای کلیسائُو توو ایمُن کُوّت شاگِه و هر رو تعدادشُ بِشتِه شِبو.


پَ ایطوکا بو که عدۀ زیادی اَ یهودیون ایمُن شُوا و تعداد زَنُن و مردون یونانی سرشناسی که ایمُن شُوا هم کم نَهَه.


چونکه ایی وعده بِی شما و چوکُنِتُ و همۀ کسونین که دورَن، یعنی هَرکَ که خداوندْ خدای ما به اُ، پهلو خوش دعوت بُکنت.»


پَ اُشُویی که گَپ پطرسُ کِبول شُکِه، تعمید شُگِه. توو همو رو تقریباً سه هزار نُفر به جمعشُ اضافه بو.


اعضای شورا بعد اَ ایکه به پطرس و یوحنا خیلی پاتِرسشُ شُدا، وِلِشُ شُکِه، چونکه دلیلی پیدا شُنَکِه که مجازاتِشُ بُکنِن، به چه که همۀ مردم خدائو وا خاطر اُچه اِتفاک کَفتَه، حمد و ثنا شاکِه.


حَواریُن با کُدرَت زیادی به زنده بودِن خداوند عیسی گواهی شادا و فیض گِپی رو همۀ اُشُ هَستَه.


ولی خیلی اَ اُشُ که اُ کَلُمُ شُشنُتَ، ایمُن شُوا و تعداد مردویی که ایمُن شُوا تقریباً به پنج هزار نُفر رِسی.


توو همی روزویی که تعداد شاگردُن زیاد شِبو، یهودیونی که زبُنشُ یونانیَ اَ یهودیونی که زبُنشُ عبرانیَ گِله شُکِه. وا خاطریکه درباره جیره روزونه بیوه‌زنُنِشُ کوتاهی شِبو.


پَ کَلُم خدا همه جا پخش شِبو و همیطو هم تعداد شاگردُن توو شهر اورشلیم خیلی زیاد شِبو و عدۀ زیادی اَ کاهنُ هم به عیسی ایمُن شُوا و اَ ایی ایمُن اطاعت شاکِه.


ایطوکا کلیسائویی که توو سرتاسر منطکه ئُوی یهودیه و جلیل و سامره هَستَرِن آرامش پیدا شُکِه، و بنا شابو. ایمُندارُن با تِرس خداوند زندگی شاکِه و با دلگرمی روح قدّوس خدا تعدادشُ زیادته شِبو.


همۀ اُشُویی که توو لُدَّه و شارون زندگی شاکِه به اینیاس شُدی و وا طَرَه خداوند برگشتِن.


هَرکَ ایطوکا مسیحُ خذمت بُکن، خدا کبولِش اَکُنت و مردم هم تأییدش اَکُنِن.


و به اُشُویی که اَ کَبل مَعیَن ایکه، دعوت هم ایکه؛ و به اُشُویی که دعوت ایکه، صالح هم به حساب ایوا؛ و به اُشُویی که صالح به حساب ایوا، عزّت هم ایدا.


و اِشعیای پیغُمبَر دربارۀ کوم یهود وا صدای بلند اَگِت که: «حتی اگه تعداد پُسُوی یَعکوب، جد کوم یهود، مثه ریغوی دیریا هم بَشِت، فَکَه یه عدۀ کمی شو نجات پیدا اَکُنِن.


چونکه پیغُم صلیب بِی اُشُ که هلاک اَبِن نادونین، ولی بِی ما که نجات پیدا اَکُنیم، کُدرَت خدان.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ