Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 2:41 - کتاب مقدس به زبان بندری

41 پَ اُشُویی که گَپ پطرسُ کِبول شُکِه، تعمید شُگِه. توو همو رو تقریباً سه هزار نُفر به جمعشُ اضافه بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

41 پس پیام او را پذیرفتند و تعمید گرفتند. در همان روز حدود سه هزار تن بدیشان پیوستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

41 پس ایشان کلام او را پذیرفته، تعمیدگرفتند و در همان روز تخمین سه هزار نفر بدیشان پیوستند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

41 از کسانی که پیام او را پذیرفتند، تقریباً سه هزار نفر تعمید گرفتند و به جمع ایشان پیوستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

41 پس کسانی‌که پیام او را پذیرفتند تعمید یافتند و در همان روز در حدود سه هزار نفر به ایشان پیوستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

41 پس کسانی‌ که پیام او را پذیرفتند، تعمید گرفتند و در همان روز در حدود سه هزار نفر به ایشان پیوستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 2:41
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«حکیکتاً، بهتُ اَگَم، اُ کِ به مه ایمُن ایبَشِت، اُ هم کارویی که مه اَکُنُم، اَکُنت، و حتی کارویی گَپتِه اَ ایشُ اَکُنت، بِی چه که مه پهلو بَپ اَرَم.


پَ شَمعون پطرس طَرَه مَنشوبَه رَه و لیحُ لُوِ تیُو ایکِشی. لیح، پُر اَ مُئی ئُوی گَپَ، کَدِ صد و پنجاه و سه تا مُئی، و با ایکه تعداد مُئیُ ایکَک زیاد هَستَه، لیح پاره نِبو.


توو اُ روزُن، پطرس میون کاکائُن که همشُ وا هم تقریباً صد و بیست نُفر هَستَرِن، ووستا و ایگو:


وختی غیریهودیُن اییُ شُشنُت، دلخاش بودِن و به کَلُم خداوند حمد و ثنا شُکِه؛ و اُشُویی که به زندگی ابدی گُزین بودَرِن، ایمُن شُوا.


اُشُ وختی اییُ شُشنُت، دل آزار بودِن، و به پطرس و بکیه حَواریُن شُگُفت: «ای کاکائُن، ما چه بُکنیم؟»


اُشُ به خدا حمد و ثنا شاکِه و پهلو همۀ مردم عزیزئَرن؛ خداوند هر رو اُشُوییُ که نجات پیدا شاکِه به جمعشُ اضاف شَکِه.


توو غُراب همه وا هم، دویست هفتاد و شیش نُفر هَستِریم


هَرکَ به اُ پیغُمبَر گوش نده، اَ میون کوم نابود اِبو.“


ولی خیلی اَ اُشُ که اُ کَلُمُ شُشنُتَ، ایمُن شُوا و تعداد مردویی که ایمُن شُوا تقریباً به پنج هزار نُفر رِسی.


ایسُف پِی بَپِی یَعکوب و همۀ کومودونش ایفِرِستا و به اُشُ که همه وا هم هفتاد و پنج نُفر‌‌ئَرِن ایطلبی.


بُوال تا هَرکَ، مطیع صاحب منصبُویی بَشِت که رأس کارَن. چونکه هیچ صاحب منصبی نین جُلَ ایی که اَ طَرَه خدا بَشِت، و اُشُویی که هَستَن اَ طَرَه خدا مَعیَن بودِن.


و شما اَ ما و اَ خداوند الگو تُگِه به چه که توو مصیبتوی زیاد، کَلُم خدائو وا شادی که اَ روح قدّوس خدان کبول تُکه.


همو روحُ که کبلاً اطاعت شُنَکِه، اُغایه که خدا توو زَمُن نوح، که غُراب ساخته شِبو، وا صبر منتظرَه. توو اُ غُراب فَکَه یه تعداد، یعنی هشت نُفر، اَ طریق هُوو جُن سالم در شُبُرد.


فرشتۀ دوّم تاس خو توو دیریا ایرِخت و دیریا وا خون بو، خونی که مثه خون آدم مُردَئَه، و همۀ جُنداروی زنده ایی که توو دیریا هَستَرِن مُردِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ