Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 2:4 - کتاب مقدس به زبان بندری

4 اُشُ همه اَ روح قدّوس خدا پُر بودِن و همطو که روح خدا وازشُ کُدرَت گَپ زدِن ایدا، به زَبُنُویِ دگه شروع وا گَپ زدِن شُکِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 سپس همه از روح‌القدس پُر گشتند و آن‌گونه که روح بدیشان قدرت تکلّم می‌بخشید، به زبانهای دیگر سخن گفتن آغاز کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 و همه از روحالقدس پر گشته، به زبانهای مختلف، به نوعی که روح بدیشان قدرت تلفظ بخشید، به سخنگفتن شروع کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 آنگاه همه از روح‌القدس پر شدند و برای اولین بار شروع به سخن گفتن به زبانهایی کردند که با آنها آشنایی نداشتند، زیرا روح خدا این قدرت را به ایشان بخشیده بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 همه از روح‌القدس پر گشتند و به طوری ‌كه روح به ایشان قدرت بیان بخشید، به زبانهای دیگر شروع به صحبت كردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 همه از روح‌القدس پُر گشتند و آن‌گونه ‌که روح به ایشان قدرت بیان می‌بخشید، به زبان‌های دیگر شروع به صحبت کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 2:4
55 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی وختی به شما تحویل هادَن، نِگَرُن مَبَشی که چطو گَپ بِزِنی و یا چه بِگِی. چون اُچه بایه بِگِی همو موکَع به شما داده اِبو.


ایی نِشُنه ئُو واکل اُشُویی اِبو که به مه ایمُن شُهَستِن: اُشُ به نُم مه به زارُ اَ آدمُ در اَکُنِن و به زَبُنُوی تازه گَپ اَزَنِن.


چونکه تو چِهمِ خداوند آدم گِپی اِبو. اُ نبایه هیچِوَه به شراب یا عَرَک لُو بِزَنت. حتی اَ موکعی که تو اُشکُمِ مُمِشِن، اَ روح قدّوس خدا پُر اِبو،


وختی اِلیزابِت سلام میریَمُ شِشنُت چوک توو اُشکُمی تکون ایخا و اِلیزابِت اَ روح قدّوس خدا پُر بو.


بَپ چوک زکریا، اَ روح قدّوس خدا پُر بو و نبوّت ایکه و ایگو:


چون توو اُ موکَع روح قدّوس خدا اُ چیزیُ که بایه بِگِی به شما یاد اَدِت.»


چونکه مه به شما کَلُم و حِکمَتی اَدَم که هیچِتا اَ دشمَنویِ شما ناتون جلوتُ ووستِه یا باهاتُ مخالفت بُکنت.


عیسی پُر اَ روح قدّوس خدا، اَ رود اُردن برگشت و روح خدا، به عیسی وا طَرَه لَردِکی شیبو.


ولی اُ یاور، یعنی روح قدّوس خدا، که بَپ به اُ به نُم مه اَفِرِستِه، اُ همه چیُ وازتُ یاد اَدِت و هرچه مه وازتُ اُمگُفتِن، یادتُ اَتارِت.


وختی اییُ ایگو، هُف ایدا و بهشُ ایگو: «روح قدّوس خدائو بگیری.


چونکه یحیی با هُوو غسل تعمید ایدا، ولی چَن رو بِشتِه نَمُندِن که شما وا روح قدّوس خدا تعمید اَگیرین.»


ولی وختی روح قدّوس خدا بر شما بیاد، کُدرَت پیدا اَکُنین، و توو اورشلیم، توو تَمُن منطکه یهودیه و منطکه سامِرِه و تا اُ سر دنیا، شاهدوی مه اِبین.»


چون شاشنُوتَ که اُشُ به زَبُنُوی دگه گَپ اَزَنِن و خدائو ستایش اَکُنِن. بعد پطرس اعلام ایکه:


«حالا که ایی مردم دکیکاً مثه ما روح قدّوس خدائو شُگِفتِن، کسی اِتون جلو تعمید دادنشُ توو هُوو بِگِنت؟»


«وختی شروع وا گَپ زدِن اُمکه، روح قدّوس خدا بر اُشُ نازل بو، درست همطو که اَوِّل بِی ما نازل بو.


به چه که برنابا مرد خُبیَ و اَ روح قدّوس خدا و اَ ایمُن پُرَ. پَ عدۀ زیادی اَ مردم به خداوند ایمُن شُوا.


شاگردُن پُر اَ شادی و روح قدّوس خدا هَستَرِن.


ولی شائول، که بهش پولس هم ایشاگو، پُر اَ روح قدّوس خدا بو، خیره جادوگرُ بو و ایگو:


و خدایی که اَ دل آدمُ وا خبرِن، با دادن روح قدّوس به اُشُ، درست همطو که روح قدّوسُ به ما ایدا، به اُشُ گواهی ایدا،


و موکعی که پولس دَسُش رو اُشُ ایناها، روح قدّوس خدا بهشُ هُند، و شروع شُکِه به زَبُنُوی دگه گَپ زدِن و نبوّت کِردِن.


چه یهودی و چه اُشُ که یهودی بودَرِن؛ و همیطوَم مردُم کْرِت و عربستُن - اَشنُوتیم که ایشُ به زَبُن ما کاروی پُر کُدرَت خدائو اَگُفتَن.»


و شعله ئُویی مثه شعله آتِش شُدی که بَش بو و رو هر تِی شو کَرار ایگِه.


بعد اَ ایکه دعا شُکِه، جائی که اُجا جمع هَستَرِن جُنبِشت ایکه و اُشُ همه اَ روح قدّوس خدا پُر بودِن، و اَ کَلُم خدا وا پاهار گَپ شازَه.


اُغایه پطرس اَ روح قدّوس خدا پُر بو، و بهشُ ایگو: «ای رئیسوی کوم و ای شیخُ،


پَ ای کاکائُن، اَ میون خو هفت نُفرُ که خوشنام و پُر اَ روح خدا و حکمتَن گُزین بُکنی تا ایی وظیفه بهشُ هادِیم.


همه اُشُویی که جمع بودَرِن اَ ایی گَپ خاشِشُ هُند. پَ به استیفان که مَردی پُر اَ ایمُن و پُر اَ روح قدّوس خدائَه، گُزین شُکِه. و همیطوَم به فیلیپُس، پْروخُروس، نیکانور، تیمون، پَرمیناس و نیکولائوس، که مال شهر اَنطاکیه هَستَه و کَبلن یهودی بودَه.


استیفان پُر اَ فیض و کُدرَت هَستَه و معجزه ئو و نِشُنه ئُوی گِپی میون مردم اَنجُم شَدا.


ولی استیفان که پُر اَ روح قدّوس خدائَه، به آسَمُن خیره بو، و به جلال خدا و به عیسی که دَس راست خدا ووستادَه ایدی.


پَ پطرس و یوحنا دَسُ خو رو اُشُ شُناها و اُشُ روح قدّوس خدائو دریافت شُکِه.


پَ حَنانیا رَه و داخل اُ لَهَر بو. اُ دَسُ خو رو شائول ایناها، ایگو: «ای کاکا، شائول، خداوند عیسی که وختی وا ایجا تَهُند توو راه بهت نَمایُن بو، به مه ایفِرِستادِن تا چِهمُنِت دوباره بِگینه و اَ روح قدّوس خدا پُر بِشی.»


باشتا خدای امید، بِی شما شاهِن شادی و صُل و سلامتیِ کاملی که در ایمُنِن بُکنت تا وا کُدرَت روح قدّوس خدا، پُر اَ امید بَشین.


به یه نُفر دگه کُدرَت اَنجُم معجزه ئُو داده اِبو، به یه تِی دگه نبوّت کِردِن، به دیگری کُدرَت تشخیص روحُ داده اِبو. به یه نُفر دگه گَپ زدن به انواع زَبُنُ و به یه تِی دگه ترجمۀ اُ زَبُنُ داده اِبو.


اگه به زَبُنُوی آدمیزاد و فرشته ئُو گَپ بِزَنُم، ولی محبت اُمنَبَشِت، یه سِنچ پُر سر و صدا یا یه طبل توو خالیُم.


محبت ابداً تَمُن نابو، نبوّتُ اَ بین اَرِه، گَپ زدن به زَبُنُوی دگه تَمُن اِبو و آگاهی اَ بین اَرِه.


خدائو شُکر اَکُنُم که بِشتِه اَ همۀ شما به زَبُنُوی دگه گَپ اَزَنُم؛


مه مَوات که همۀ شما به زَبُنُوی دگه گَپ بِزِنین، ولی بِشتِه مَوات که نبوّت بُکنین. اُ که نبوّت اَکُنت، اَ اُ که به زَبُنُوی دگه گَپ اَزَنت، سرترِن، مگه ایکه یکی ترجمه بُکنت تا ایطوکا کلیسا بنا بَشِت.


و تا محبت مسیحُ که بالاته اَ شناخت آدمیزادِن، بُفَهمی - تا اَ پُری کامل خدا پُر بُبین.


مَست شراب مَبَشی، به چه که شمائو وا طَرَه کاروی زشت اَکِشونه؛ بلکه اَ روح خدا پُر بُبی.


و همه وَه، با هر طور دعا و خواهش و تمنا، در روح خدا دعا بُکنی. به هِمی خاطر بیدار و هُشیار بَشین و یکسره وا پایداری، بِی همۀ ایمُندارُن به مسیح دعا بُکنی.


به اُشُ نَمایُن بو که نه به خوشُ، بلکه شمائو خذمت شاکِه، اُغایه که دربارۀ چیزُیی گَپ شازَه که الان دربارۀ اُ چیزُ اَ کسوئی که اعلام کننده اُ خبر خاش بِی شمائَن، اَشنُوین، اَ اُشُویی که توسط روح قدّوس خدا که اَ آسَمُن فرستادَه بودِن، اُ خبر خاشُ بهتُ اَدِن، حتی فرشته‌ئُون هم آرزوی دیدن ایی چیزُئو شُهَه.


چونکه هیچ نبوّتی ابداً به خواست آدمیزاد نَهُندِن، بلکه آدمُ توسط روح قدّوس خدا، اَ طَرَه خدا گَپ شُزَه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ