Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 2:11 - کتاب مقدس به زبان بندری

11 چه یهودی و چه اُشُ که یهودی بودَرِن؛ و همیطوَم مردُم کْرِت و عربستُن - اَشنُوتیم که ایشُ به زَبُن ما کاروی پُر کُدرَت خدائو اَگُفتَن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 (چه یهودی و چه یهودی‌شده)؛ و همچنین مردمان کْرِت و عربستان - همه می‌شنویم که اینان به زبان ما مدح اعمال عظیم خدا را می‌گویند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 و اهل کریت و عرب اینها را میشنویم که به زبانهای ما ذکر کبریایی خدا میکنند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 کریت و عربستان هستیم، و حتی کسانی که از روم آمده‌اند هم یهودی و هم آنانی که یهودی شده‌اند، همگی می‌شنویم که این اشخاص به زبان خود ما از اعمال عجیب خدا سخن می‌گویند!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 هم یهودیان و هم آنانی كه دین یهود را پذیرفته‌‌اند، و اهالی كریت و عربستان هستیم، شرح كارهای بزرگ خدا را به زبان خودمان می‌شنویم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 هم یهودیان و هم آنانی که دین یهود را پذیرفته‌اند، و کریتی و عرب هستیم، شرح کارهای بزرگ خدا را به زبان خودمان می‌شنویم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 2:11
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و فْریجیه، پامفیلیه، سرزمین مصر و کِسمَتویی اَ لیبی که به قیرَوان وصلَ و مسافروی رومی


پَ همه هاج و واج و حیرون به همدگه شاگو: «ایی چه معنی ایشَه؟»


اُ بندِر به سر کِردِن زِمستُن خُب نَهَستَه، به هِمی خاطر بِشتِرِشُ تصمیم شُگه که اَ اُجا به سفر دیریایی خو ادامه هادِن به ایی امید که بلکه بُتونِن به بندِر فینیکس بِرَسِن، و زِمستُنُ اُجا سر بُکنِن. بندِر فینیکس توو جزیرهٔ کْرِتَ و رو به جنوب غربی و شمال غربیَ.


وختی باد شِمال کم کم شروع بو، اُشُ گَمُن شُکِه به هدفشُ رسیدِن؛ پَ پاوِرَهُ شُکِشی و غُراب نِزیک به کْرِت، پابِری شَرَه.


چَن روزی سلو سلو حرکت مُکِه و خیلی سخت به بندِر کْنیدوس رسیدیم. وا خاطریکه باد اینَواشت که جلوته بِرِیم، اَ اُ پِلِ جزیرهٔ کْرِت که پناه بادَ تا رو وا روی شهر سالمونی رفتیم.


به یه نُفر دگه کُدرَت اَنجُم معجزه ئُو داده اِبو، به یه تِی دگه نبوّت کِردِن، به دیگری کُدرَت تشخیص روحُ داده اِبو. به یه نُفر دگه گَپ زدن به انواع زَبُنُ و به یه تِی دگه ترجمۀ اُ زَبُنُ داده اِبو.


خدا توو کلیسا، اَوِّل حَواریُن، دوّم کسونی که نبوّت اَکُنِن، سوّم معلّمُ؛ بعد کُدرَت معجزه ئُو، بعد اَ اُ عطائُوی شفا دادن، کمک کِردِن، مدیریت و گَپ زدن به انواع زَبُنُ کرار ایدادِن.


و وا شهر اورشلیم پهلو اُشُ که، کَبل اَ مه حَواری هَستَرِن، نرفتُم؛ بلکه وا دیار عرب رفتُم و دوبارَه وا شهر دمشق برگشتُم.


هاجر کوه سینان، توو دیار عرب؛ هاجر وا شهر اورشلیمِ الانی برابرن، به چه که اُ وا چَک و چوکُش توو اسارتِن.


یه تا اَ پیغُمبَروی خودِ کْرِتیُ ایگُفتِن: «کْرِتیُ همیشه دورومُشَن، جناورویِ وحشیِ شریرَن، تَمپل و اُشکُم‌لُوسَن.»


به هِمی خاطرِن که به تو توو جزیره کْرِت اُمناها تا کاروی ناتَمُنُ سر‌و‌سامون هادِی و همطو که بهت فَرمُن اُمدا توو هر شهر شیخویی بُنوسی.


در حالیکه خدا اَم، وا نِشُنه ئُو و کاروی عجیب و معجزئُوی جور وا جور، و با عطائُوی روح قدّوسِش که اُشُ رو طِبکِ اراده اَش بَش شَکِه، گواهی ایدا.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ