Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 18:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 یه شُو خداوند توو رویا به پولس ایگو: «متِرس! بلکه گَپ بِزَن و ساکت مَبَش!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 شبی خداوند در رؤیا به پولس گفت: «مترس! سخن بگو و خاموش مباش!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 شبی خداوند در رویا به پولس گفت: «ترسان مباش، بلکه سخن بگو و خاموش مباش

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 یک شب خداوند در رؤیا به پولس فرمود: «از هیچ‌کس نترس! با دلیری موعظه کن و از این کار دست نکش!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 یک شب خداوند در رؤیا به پولس گفت: «هیچ واهمه‌ای نداشته باش، به تعالیم خود ادامه بده و دست از كار بر ندار.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 یک‌شب خداوند در رؤیا به پولس گفت: «هیچ واهمه‌ای نداشته باش، به تعالیم خود ادامه بده و سکوت ننما،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 18:9
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شووَ که پولس توو رؤیا ایدی که یه مرد مقدونی اُجا ووستادِن، به اُ التماس اَکِردِن و اَگُفتِن: «به مقدونیه بُدو و به ما کمک بُکن.»


به چه که مه با توئَم، و هیچکَ بهت حمله ناکُن تا بلایی سَرِت بیارِه، به چه که مه توو ایی شهر خیلی آدم اُمهَه که کوم مِئَن.


و به خداوند اُمدی که بهم شَگو: ”شتاب بُکن و هر چه زودته اَ اورشلیم بِرَه، به چه که اُشُ گواهیی که تو درباره مه اَدِی کِبول ناکُنِن.“


همو شُو، خداوند پهلو پولس ووستا و ایگو: «دلت کایُم بُبوت! چون همطو که توو شهر اورشلیم درباره مه شهادت اِتدادِن، توو روم هم بایه شهادت هادِی.»


توو دمشق یه مَردی زندگی شکه که نُمی حَنانیائَه و یه تا اَ شاگردُن عیسائَه. خداوند توو رؤیا به اُ ایگو: «حَنانیا!» اُئَم ایگو: «بُفرما، در خذمتُم ای خداوند!»


مگه مه آزاد نَهُم؟ مگه مه حَواری نَهُم؟ مگه مه به خداوندمُ عیسی اُمنِدیدِن؟ مگه شما ثمرۀ کار مه در خداوند نِهین؟


ولی همطو که اَدونین، با ایکه کبلاً توو شهر فیلیپی عذاب مُکِشیده و با زشتی باهامُ رفتار بودَه، ولی در خدا خو پاهار مُکِه، تا وسط ایی همه مخالفت، انجیل خدائو بِی شما اعلام بُکنیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ