Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 16:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 شووَ که پولس توو رؤیا ایدی که یه مرد مقدونی اُجا ووستادِن، به اُ التماس اَکِردِن و اَگُفتِن: «به مقدونیه بُدو و به ما کمک بُکن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 شب هنگام، پولس در رؤیا دید که مردی مقدونی در برابرش ایستاده، به او التماس می‌کند که «به مقدونیه بیا و ما را مدد کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 شبی پولس را رویایی رخ نمود که شخصی از اهل مکادونیه ایستاده بود التماس نموده گفت: «به مکادونیه آمده، ما را امداد فرما.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 همان شب پولس رؤیایی دید. در این رؤیا شخصی را در مقدونیهٔ یونان دید که به او التماس می‌کند و می‌گوید: «به اینجا بیا و ما را کمک کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 در همان شب پولس در رؤیا دید، كه شخصی مقدونی ایستاده بود و با التماس به او می‌گفت: «به مقدونیه بیا و ما را یاری كن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 در همان شب، پولس در رؤیا دید که شخصی مقدونی ایستاده بود و با التماس به او می‌گفت: «به مقدونیه بیا و ما را یاری کن!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 16:9
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

یه رو دور و بَر ساعت سه پِسین خیلی واضح توو رویا ایدی که یه فرشتۀ خدا پهلوش هُند و بهش ایگو: «ای کُرنِلیوس!»


کُرنِلیوس ایگو: «چهار رو پیش همی موکَع، دور و وَر ساعت سه پِسین، توو لَهَر خو دعا مَکِه که یَکهو یه مَردی با جِمه نورانی جلوم ووستا


وختی پولس ایی رؤیائُو ایدی ما فورنی وا طَرَه منطکه مقدونیه راه کَفتیم به چه که ما مُفهمی که خدا به ما صدا ایکِردِن تا انجیلُ به اُشُ اعلام بُکنیم.


اَ اُجا وا طَرَه فیلیپی رفتیم که یه شهر مهم توو منطکه مقدونیه ئَه و رومیُ اُجا زندگی شاکِه. ما یه چَن رو توو اُ شهر مُندیم.


بعد اَ ایکه سیلاس و تیموتائوس اَ منطکه مقدونیه هُندِن، پولس مشغول اعلام کَلُم خدا بو، و به یهودیون گواهی شَدا که عیسی همو مسیح موعودِن.


بعد اَ ایی اِتفاکُ، پولس وا راهبِری روح خدا تصمیم ایگِه که اَ راه منطکه ئُوی مقدونیه و اَخائیه، وا شهر اورشلیم بِرِت. اُ ایگو: «بعد اَ رفتِنُم به اُجا، بایه اَ شهر روم هم دیدِن بُکنُم.»


بعد دو نُفر اَ کسونی که بهش کمک شاکِه، یعنی تیموتائوس و اِراستوسُ وا مقدونیه ایفِرِستا و خوش چَن وختی توو آسیا مُند.


پَ یه شینی توو تَمُنِ شهر راه کَ! مردم همه وا هم طَرَه میدون تماشا دو شُزَه و به گایوس و آریستارخوس که مال مقدونیه و اَ همسِنگاروی پولس ئَرِن، کَهکَشُر شُکِه وا خوشُ شُبُرد.


وختی شِین تَمُن بو، پولس دُمبال شاگردُن ایفِرِستا و بعد اَ دلگرم کِردِنشُ، خدافظی ایکه و وا طَرَه منطکه مقدونیه رَه.


و سه ماه اُجا مُند. موکعی که پولس کَصد ایشَستَه وا غُراب وا طَرَه سوریه بِرِت، یهودیون به ضدی نَکشه شُکِشی. پَ تصمیم ایگِه که اَ راه مقدونیه بَربِگَردِه.


ما وا یه غُرابی که اَ شهر اَدرامیتینوس هُندَه و به بندِروی منطکه آسیا شَرَه، سوار بودیم و راه کَفتیم. آریستارخوس مقدونی، که اَ مَردُمُنِ شهر تَسالونیکیَ، هم با مائَه.


وا خاطریکه لُدَّه نِزیک یافا هَستَه، وختی شاگردُن شُشنُتَ که پطرس توو لُدَّه‌اَن، دو نُفر وا حدی شُفِرِستا و خواهش شُکِه و شُگُو: «لطفاً فورنی حد ما بُدو.»


چونکه کلیسائُوی منطکه ئُوی مقدونیه و اَخائیه توو دلشون که به اُ فَخیرُنی که توو اورشلیم به مسیح ایمُن شُهَه یه کمکی بفرستِن.


وختی پهلو شمائَرُم و محتاج هَستَرُم، سربار کسی نِبودُم، چونکه کاکائُنی که اَ منطکه مقدونیه هُندِن نیازوی مه ئُو برطرف شُکِه. پَ مه اُمنخواست و اُمناوا اَم به هیچ وجه سربارتُ بَشُم.


پَ بِی ایکه مه وا خاطر بزرگی بی حد و اندازه ایی وحیُ مغرور نَبَشُم، یه خاری توو جسمُم بهم داده بودِن، یه کاصِد اَ طَرَه شِیطُن، تا آزارُم هادِه و نَواله تا مغرور بَشُم.


چون حتی موکعی که به منطکه مقدونیه هُندِیم، بدنُمُ آرُم و کرار اینَهَه، بلکه اَ هر طَرَه توو مصیبت هَستِریم، با آدموی بیرون جر و دعوا، و اَ درون تِرس مُهَستَه.


ای کاکائُن، ماوا اَ فیضی که خدا به کلیسائُوی منطکه مقدونیه عطا ایکِردِن، واخبرتُ بُکنیم.


چون اَدونُم که شوک و ذوک تُهَه و بِی هِمی هم پهلو مردم منطکه مقدونیه بهتُ افتخار اَکُنُم. بهشُ اُمگُفتِن که شما اَ پارسال توو منطکه اَخائیه به هدیه دادن آماده هَستِرین. غیرتتُ باعث بودِن که خیلی اَ اُشُ هم ایی کارُ بُکنِن.


و واکعنم که توو همۀ منطکه مقدونیه همۀ کاکائُنُ دوست تُهَه. ولی ای کاکائُن، ما ازتُ خواهش اَکُنیم که اییُ بِشتِه و بِشتِه اَنجُم هادِین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ