Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 10:1 - کتاب مقدس به زبان بندری

1 توو شهر قیصریه یه مَردی زندگی شَکِه، که نُمی کُرنِلیوسَ. اُ یه افسر رومیَ توو یه گُرو گَپ که نُمِ اُ گُرو ’گُردان ایتالیاییَ‘.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 در قیصریه مردی بود، کُرنِلیوس نام، از فرماندهان هنگ رومی موسوم به ’هنگ ایتالیایی‘.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 و در قیصریه مردی کرنیلیوس نام بود، یوزباشی فوجی که به ایطالیانی مشهوراست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 در شهر قیصریه افسری رومی زندگی می‌کرد به نام کُرنیلیوس، که فرماندهٔ هنگی بود معروف به «هنگ ایتالیایی».

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 در شهر قیصریه سروانی به نام كرنیلیوس زندگی می‌کرد كه جزو یک هنگ رومی به نام هنگ ایتالیایی بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 در شهر قیصریه، افسری به نام کرنیلیوس زندگی می‌کرد که جزو یک هنگ رومی به نام هنگ ایتالیایی بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 10:1
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

سربازوی فَرمُندار، به عیسی به دالُن کاخِ فَرمُندار شُبُرد و همۀ سربازُ دور عیسی جمع بودِن.


وختی که اُ افسر رومی و کسوئی که باهاش نِگَهبُنی عیسی رو شادا، زلزله و همۀ اِتفاکویی که کَفتَهُ شُدی، تِرس وا جُنِشُ کَ و شُگُفت: «حکیکتاً که اُ پُسِ خدائَه.»


اُغایه سربازُن، عیسائو به داخل کاخ یعنی کاخ فَرمُندار شُبُرد و همۀ سربازوی گُردانُ یه جا جمع شُکِه.


اُجا، یه افسر رومی هَستَه، اُ افسر رومی نوکری ایشَستَه؛ که خاطری به اُ خیلی عزیزَه. نوکر اُ مریضَه و نِزیک هَستَه بِمِرِت.


پَ اُ بیله سربازُن، وا فرمانده خو و افسروی یهودیُ به عیسی شُگِه و دَسُش شُبَست.


پَ یهودا یه بیله اَ سربازُ و چَن تا اَ افسروی معبدُ که اَ طَرَه کاهنوی گَپ و عالموی فرقه فَریسی ئَرِن، ایسِیُ اُجا هُند. اُشُ وا چراغ بادی ئُو و مشعل ئُو و اسلحه ئُو اُجا رسیدِن.


صَباش وا قیصریه رسیدِن. کُرنِلیوس منتظر اُشُ هَستَه، و کومودون و دوستوی نِزیکِ خو هم جمع ایکِردَه.


همو موکَع که شاواستَه به پولس بُکُشِن، به فرمُندۀ گُردان رومی خبر رِسی که توو تَمُن اورشلیم شِین راه کَفتِن.


صَباش، اَ اُجا در بودیم و وا شهر قیصریه هُندیم. وا لَهَر فیلیپُسی که مبشرَ رفتیم و پهلوش مُندیم. فیلیپُس یه تا اَ اُ هفت نُفرَ که توو اورشلیم بِی خذمت کِردِن گُزین بودَه.


ولی موکعی که به پولس شابَست تا شلاقی بِزَنِن، پولس به افسری که اُجا ووستادَه ایگو: «مگه قانون بهتُ ایی اجازه ئو اَدِت که بِی کسی که شهروند رومِن، بدون محاکمه شلاق بِزِنین؟»


اُغایه فرمُنده دو نُفر اَ افسرُ خو صدا ایکه و بهشُ ایگو: «دویست تا سرباز پیاده، هفتاد تا سرباز اسب سوار و دویست تا نیزه‌دار آماده بُکنی تا اِمشُو ساعت نه وا شهر قیصریه بِرَن.


سربازوی اسب سوار وختی به قیصریه رسیدِن، نومه‌ئو به فَرمُندار تحویل شُدا و به پولس هم به محضری شُوا.


فَرمُندار فِستوس سه رو بعد اَ هُندِن به منطکه خو، اَ شهر قیصریه وا شهر اورشلیم رَه.


چَن رو بعد، آگْریپاسِ پادشاه و بِرنیکی بِی خوش آمدگویی به فِستوس وا قیصریه هُندِن.


وختی کَرار بو که اَ راه دیریا به ایتالیا بِرِیم، به پولس و بعضی دگه اَ زندونیُ به یه افسری که نُمی یولیوسَ تحویل شُدا. یولیوس اَ گُردان امپراطور رومَ.


پولس به اُ افسر رومی و سربازُ ایگو: «اگه ایی مردُ توو غُراب نَمونَن، ناتونین نجات پیدا بُکنین.»


ولی اُ افسر رومی که شَواستَه جُنِ پولسُ نجات هادِه، اینَواشت که ایی کار بُکنِن. اُ دستور ایدا اَوِّل کسونی که اِشنو بلدن، به خوشُ تو دیریا بِکَردُنِنُ، وا تیُو بِرَسُنِن.


ولی فیلیپُس به خو توو شهر اَشدود پیدا ایکه. اُ توو همۀ شهروی اُ منطکه شَگَشت و انجیلُ اعلام شَکِه، تا به شهر قیصریه رِسی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ