Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 1:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 وختی عیسی ایی گَپُنُ ایزَه، همطو که حَواریُن نگاهی شاکِه، بالا بُردَه بو و ابری به عیسی اَ جلو چِهمِشُ ایسِی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 عیسی پس از گفتن این سخنان، در حالی که ایشان می‌نگریستند، به بالا برده شد و ابری او را از مقابل چشمان ایشان برگرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 و چون این را گفت، وقتی که ایشان همی نگریستند، بالا برده شد و ابری او را از چشمان ایشان در ربود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 پس از آنکه عیسی این سخنان را به پایان رساند، در مقابل چشمان ایشان، به سوی آسمان بالا بُرده شد و ابری او را از نظر ایشان پنهان ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 همین‌كه عیسی این را گفت، در حالی‌كه همه نگاه می‌کردند، بالا برده شد و ابری او را از نظر ایشان ناپدید ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 همین‌که عیسی این‌ را گفت، درحالی‌که همۀ آن‌ها به او نگاه می‌کردند، بالا برده شد و ابری او را از‌ نظر ایشان ناپدید ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 1:9
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ خداوند عیسی بعد اَ ایکه ایی گَپُنُ بهشُ ایزَه، به آسَمُن بالا بُردَه بو و دَس راست خدا نِشت.


اُغایه اُشُ به پُس انسان اَگینِن که وا کُدرَت و جلالی گَپ اَ داخل یه ابر اَتات.


پَ اگه به پُس انسان بِگینین که بالا اَرَفتِن، همو جایی که اَوِّل اُجائَه، اُ موکَع چه اَکُنین؟


و شُگُفت: «ای مَردُن جلیلی، به چه ووستادِینُ به آسَمُن نگاه اَکِردِین؟ همی عیسی که اَ حدتُ به آسَمُن بالا بُردَه بو، همطو که تُدی به آسَمُن رَه، همیطوَم بَراَگَردِه.»


تا اُ روزی که اَ طریق روح قدّوس خدا به حَواریُن گُزین کِردَه خو دستورویی ایدا و بعد بالا بُردَه بو.


پَ ما که زنده‌ایم و موندِیم! وا اُشُ وا هم، توو ابرُ بالا بُردَه اِبیم، تا خداوندُ توو هوا بیگینیم، و ایطوکا بِی همیشه وا خداوند اِبیم.


ما وا زبُن اَتاریم که راز دینداری واکعاً گَپِن: اُ توو جسم نَمایُن بو، توسط روح خدا بر حَک بودِنی ثابت بو، فرشته‌ئُون به اُ شُدی، میون ملتُ اعلام بو، توو دنیا بهش ایمُن شُوارد، و توو جلال، بالا بُردَه بو.


بیگینی، اُ، وا ابرُ اَتات، هر چِهمی به اُ اَگینه، حتی چِهم اُشُویی که نیزه ای شُزَه؛ و همۀ طِیفه ئُوی زمین وا خاطر اُ عزاداری اَکُنِن. بله، ایطو اِبو. آمین.


اُغایه اُشُ صدای بلندی اَ آسَمُن شُشنُت که بهشُ شَگُو: «بیِی ایجا بالا!» و اُشُ توو یه ابری به آسَمُن بالا رفتِن. و دشمنُنِشُ سِیل نگاشُ بودَن.


ایشُ هموشوئَن که به خو وا زَنُن نجس شُنکردِن، چونکه ایی مَردُن باکره‌اَن. ایشُ هموشوئَن که هر جا اُ برّه اَرِت دُمباله رُوِشَن. ایشُ اَ میون آدمُ آزادیشُ خریدَه بودِن تا بِی خدا و بِی اُ برّه بَرِ اَوِّل بَشِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ