Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 1:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 عیسی بعد اَ ایکه زجر مرگُ ایکِشی، به خو به حَواریُن نَمایُن ایکه. و با دلیلوی زیادی ثابت ایکه که زنده بودِن. پَ توو چِل رو به اُشُ نَمایُن شِبو و درباره پادشاهی خدا باهاشُ گَپ شَزَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 او پس از رنج کشیدن، خویشتن را بر آنان ظاهر ساخت و با دلایل بسیار ثابت کرد که زنده شده است. پس به مدت چهل روز بر آنان ظاهر می‌شد و دربارۀ پادشاهی خدا با ایشان سخن می‌گفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 که بدیشان نیز بعد از زحمت کشیدن خود، خویشتن را زنده ظاهر کرد به دلیلهای بسیار که در مدت چهل روز بر ایشان ظاهر میشد و درباره امور ملکوت خدا سخن میگفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 او در مدت چهل روز پس از مرگ خود، بارها خود را زنده به رسولان ظاهر ساخت و به طرق گوناگون به ایشان ثابت کرد که واقعاً زنده شده است. در این فرصتها، او دربارهٔ ملکوت خدا با ایشان سخن می‌گفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 او پس از مرگ، با دلایل بسیار، خود را زنده، به این افراد نشان داد و مدّت چهل روز بارها به ایشان ظاهر شد و دربارهٔ پادشاهی خدا با آنها گفت‌وگو كرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 او پس از رنج کشیدن و مرگ، به مدّت چهل روز بارها به ایشان ظاهر شد، با دلایل بسیار زنده شدن خود را ثابت کرد و دربارۀ پادشاهی خدا با آن‌ها سخن گفت‌.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 1:3
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ بهتُ اَگَم که پادشاهی خدائو ازتُ اَگِرِن و به مردمی اَدِن که مِیوَه‌ئُوشُ بار بیارِه.


یَکهو عیسی با اُشُ رو وا رو بو و ایگو: «سلام!» زنُ جلو هُندِن و روی پائُوی عیسی کَفتَن و پرستشی شُکِه.


یحیی شَگُفت: «توبه بُکنین، چون پادشاهی آسَمُن، نِزیکِن.»


بعد اَ چِل شُو و چِل رو روزه گِفتِن، عیسی گُشنَشَه.


پَ خداوند عیسی بعد اَ ایکه ایی گَپُنُ بهشُ ایزَه، به آسَمُن بالا بُردَه بو و دَس راست خدا نِشت.


بعد اَ هشت رو، شاگردُنِ عیسی دوبارَه توو لَهَر هَستَرِن و توما با اُشُوئَه. همطو که درُ کُلفَه، عیسی هُند و میونشُ ووستا و ایگو: «سلام به شما!»


بعد اَ ایی اِتفاکُ، عیسی یه بار دگه به خو کنار دریاچۀ تیبِریه به شاگردُن نَمایُن ایکه. اُ به خو ایطوکا نَمایُن ایکه:


ایی دُفِه سوّمَ که عیسی بعد اَ زنده بودِن اَ مُردَئُن بِی شاگردُن نَمایُن شِبو.


و عیسی روزُن زیادی به کسونی که وا اُ اَ منطکه جلیل به اورشلیم هُندَرِن نَمایُن بو. همو کسونی که حالا درباره عیسی به کوم ما گواهی اَدَن.


پولس به عبادتگاه یهودیُ رَه، اُجا سه ماه وا پاهار گَپ شَزَه و درباره پادشاهی خدا بحث و گَپ و گفت شَکِه و به اُشُ کانع شَکِه.


اُشُ به پولس یه روزُ مَعین شُکِه و آدموی زیادی هُندِن اُجایی که پولس شَموند تا به اُ بیگینِن. پولس اَ صُحب تا شُو مفصل درباره پادشاهی خدا باهاشُ گَپ ایزَه و سعی ایکه هم اَ تورات موسی و هم اَ نوشته ئُوی پیغُمبَرُن، دلیل بیارِه و درباره عیسی کانعِشُ بُکنت.


پولس پادشاهی خدائو اعلام شَکِه و وا پاهار تَمُن و بدون هیچ مانعی درباره خداوند عیسی مسیح تعلیم شَدا.


ولی وختی اُشُ به خبر خاش فیلیپُس که درباره پادشاهی خدا و درباره نُم عیسی مسیحَ، ایمُن شُوارد، هم مرد و هم زن، غسل تعمید شُگِه.


چونکه پادشاهی خدا خاردِن و نوشیدِن نَن، بلکه صالح بودِن، صُل و سلامتی و شادین در روح قدّوس خدا.


اُ بِی ما اَ حمکرانی تُریکی آزاد ایکِردِن و به پادشاهی پُس عزیز خو منتقل ایکِردِن،


ما به هر تِیتُ تشویق و دلگرم مُکِه و به شما سفارش مُکِه که اُطُو که در شأن خدان رفتار بُکنی، خدایی که شمائو به پادشاهی و جلال خو دعوت اَکُنت.


دربارۀ کلمه زندگی. همو کلمه که اَ اَوِّل هَستَه. همو کلمه که مُشنُتِن و وا چِهمُ خو مُدیدِن، همو کلمه که به اُ نگاه مُکِه و با دَسُ خو لمس مُکِردِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ