Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲تیموتائوس 4:5 - کتاب مقدس به زبان بندری

5 ولی تو، همیشه هُشیار بَش، توو زجر طاکَت بیار، کار اعلام انجیلُ اَنجُم هادَه، و خذمت خو تَمُم و کمال به اَنجُم بِرَسُن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 امّا تو در همه حال به‌هوش باش؛ سختیها را بر خود هموار کن؛ کار مبشّر را انجام ده و خدمت خویش را به کمال به انجام رسان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 لیکن تو در همهچیز هشیار بوده، متحمل زحمات باش و عمل مبشر را بجا آور وخدمت خود را بهکمال رسان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 اما تو در همهٔ شرایط استوار بایست، و از زحمت دیدن در راه خداوند نترس. مردم را به سوی مسیح هدایت کن و وظایف خود را کامل انجام بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 امّا تو باید در تمام شرایط هوشیار بوده و برای تحمّل رنج آماده باشی. در انتشار انجیل كوشش كن و وظیفهٔ خود را به عنوان خادم خدا انجام بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 امّا تو باید در تمام شرایط هوشیار بوده برای تحمّل رنج آماده باشی. در انتشار انجیل کوشا باش و وظیفۀ خود را به‌عنوان خادم خدا انجام بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲تیموتائوس 4:5
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مردی که پنج قِنطار ایگِفتَه، همو موکَع رَه با اُ معامله ایکه و پنج قِنطار دگه سود ایکه.


هُندِن اُ روز مثه مَردین که به سفر اَرَفتِن و موکعی که اَ لَهَر در اِبودِن، بِی گُماشته ئُو خو بالا سرِ لَهَر خو ایناهادِن، و به هر تِیشُ وظیفه ای ایدادِن و به دربُن هم دستور ایدادِن که بیدار بُمونِت.


اُنچه که به شما اَگَم، به همه اَگَم: بیدار بَشین!»


خوش به حال نوکروئی که وختی اربابشُ بَراَگردِت، به اُشُ بیدار بیگینه. حکیکتاً به شما اَگَم، ارباب کمر به خذمت اَبَندِه؛ به نوکرُ خو سرِ سفره اَنوسِه و اَتات ازشُ پذیرایی اَکُنت.


صَباش، اَ اُجا در بودیم و وا شهر قیصریه هُندیم. وا لَهَر فیلیپُسی که مبشرَ رفتیم و پهلوش مُندیم. فیلیپُس یه تا اَ اُ هفت نُفرَ که توو اورشلیم بِی خذمت کِردِن گُزین بودَه.


وا کُدرَت نِشُنه ئُو و معجزه ئُو، وا کُدرَت روح خدا - طوری که اَ شهر اورشلیم تا شهر ایلیریکوم دور اُمزَدِن و خذمت انجیل مسیحُ تَمُم و کمال اَنجُم اُمدادِن.


و اُن که حَواریُن، نبیُ، کسونی که انجیلُ اعلام اَکُنِن، شبانُ و معلّمنُ ایدا،


تا ایمُندارُن به مسیحُ بِی کار خذمت آماده بُکنِن، بِی بنای بدن مسیح،


مه طِبکِ خذمت نظارتی که خدا بِی خیریَتِتُ بهم ایدا، خادم کلیسا بودُم تا کَلُم خدائو تَمُم و کمال بِشناسُنُم،


به آرخیپوس بِگِی: «واسار بَش تا خذمتیُ که در خداوند بهت داده بودِن، وا اَنجُم بِرَسُنی.»


پَ بیِی تا مثه بکیه خُوو نَرِیم، بلکه بیدار و هُشیار بَشیم.


مَوال هیچکَ وا خاطر جَوُنیت کوچِکِت بُکن بلکه توو گَپ زدن، توو رفتار کِردِن، توو محبت، توو ایمُن و توو پاکی، بِی ایمُندارُن یه نمونه بَش.


ایی چیزُئو اَنجُم هادَه، و به خوت وَخفِشُ بُکن تا همه پیشرفت تو ئو بِگینِن.


پَ، نه اَ گواهی دادن دربارۀ خداوندمُ عار اِتبَشِت، و نه اَ مه که وا خاطری توو زندونُم، بلکه، وا کُوّت خدا توو زجر کشیدِن بِی انجیل، همباش بَش.


پَ مه وا خاطر گُزین بودَئُن همِی چیُ طاکَت اَکُنُم تا اُشُ هم اُ نجاتیُ که در مسیح عیسان، وا جلال ابدی وا دَس بیارِن.


مثه یه سرباز خُبِ مسیح عیسی توو تحمل زجرُ همباش بَش.


ولی خداوند پهلو مه ووستا و به مه کُوّت ایدا تا اُ پیغُم اَ طریق مه تَمُم و کمال اعلام بَشِت و همۀ غیریهودیُ اُ رو بِشنُوِن. پَ مه اَ لُوِ شیر خلاص بودُم.


اَ رهبرُن خو اطاعت بُکنین و مطیعشُ بَشین؛ به چه که اُشُ واسار جُنِ شمائَن و بایه حساب پس هادَن. بُوالی تا اُشُ ایی کارُ با شادی اَنجُم هادَن نه با آه و ناله، چونکه ایی به نَعفتُ نَن.


پَ، فکرتُ بِی عمل آماده بُکنی، و هُشیار بُبین، و امیدتُ تَمُم و کمال رو فیضی بَشِت که موکِع نَمایُن بودِن عیسی مسیح وازتُ داده اِبوت.


بیدار بَش و اُنچه که باقی مُندِن و چیزی نَمُندِن که بِمِرِت کُوّت هادَه! به چه که اُمدیدِن که کاروت توو چِهم خدای مِه کامل نَن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ