Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲تیموتائوس 3:14 - کتاب مقدس به زبان بندری

14 ولی تو، به اُنچه که یاد اِدگِفتِن و بهش وا جد ایمُن اِدواردِن ادامه هادَه به چه که اَدونی ایشُ ئو اَ چه کسونی یاد اِدگِفتِن،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 امّا تو در آنچه آموخته و بدان ایمان آورده‌ای پایدار باش، چرا که می‌دانی آنها را از چه کسان فرا گرفته‌ای،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 اما تو در آنچه آموختی و ایمان آوردی قایم باش چونکه میدانی از چه کسان تعلیم یافتی،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 اما تو باید به آنچه آموختی، ایمان راسخ داشته باشی. تو به صحت و درستی آنها اطمینان داری زیرا می‌دانی که آنها را از افراد قابل اعتمادی آموخته‌ای؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 و امّا تو، به آنچه آموخته‌ای و به آن اطمینان داری وفادار باش زیرا می‌دانی از چه كسانی آن را آموختی

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 و امّا تو، به آنچه آموخته‌ای و به آن اطمینان داری وفادار باش زیرا می‌دانی از چه کسانی آن‌ را آموختی

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲تیموتائوس 3:14
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به چه که اُ یه روزیُ مَعیَن ایکِردِن، که توو اُ روز اَ طریق مَردی که تعیین ایکِردِن، بِی دنیا عادلانه حکم اَکُنت، و با زنده کِردِن اُ آدم اَ مُردَئُن، به همه در ایی مورد اطمینُن ایدادِن.»


یه نُفر یه روزُ اَ بکیه روزُ بِهتِه اَدونه؛ در صورتی که یکی دگه همۀ روزُ مثه هم اَدونه. هَرکَ بایه توو فکر خو، دربارۀ عکیده اَش خاطر جمع بُبو.


تا دلگرم بَشِن و توو محبت، واکل همدگه بُبِن، و اَ همۀ فَرایُنیِ اُ اطمینُنِ کاملی که اَ طریق فهم وا دَس اَتات، بهره بُبَرِن، و اَ ایی راه به راز خدا یعنی مسیح پِی بُبَرِن.


چونکه انجیلی که ما اعلام مُکِه فَکَه وا گَپ بهتُ نرسی، بلکه همیطوَم در کُدرَت و در روح قدّوس خدا و وا اطمینُن کامل بهتُ رِسی. شما اَدونین که ما وا خاطر شما چطوکا میونتُ رفتار مُکِه.


و مام یکسره خدائو به ایی خاطر شُکر اَکُنیم، که وختی کَلُم خدائو کبول تُکه همو کَلُمیُ که اَ ما تُشنُت، اُ رو نه به عنوان کَلُم آدمیزاد، بلکه به عنوان کَلُم خدا کبول تُکه که واکعنم ایطوکان، همو کَلُمی که میون شما ایمُندارُن کار اَکُنت.


خُب واسار خوت و تعلیمی که اَدِی، بَش. توو ایی کار پافشاری بُکن، به چه که وا ایی کار هم به خوت و هم به اُشُویی که ازت اَشنُوِن نجات اَدِی.


توو ایمُن و محبتی که در مسیح عیسان، اُ گَپوی درستی که اَ مه تِشنُتِن، الگو خو بُکن.


و اُنچه که جلو شاهدوی زیادی اَ مه تِشنُتِن، به آدموی وفاداری بِسپار تا بُتونِن به بکیه هم یاد هادِن.


و چطو اَ چولنگی، نوشته ئُوی مقدّس اِتفهمیدن که اِتونِن وازت حکمت هادَن، بِی اُ نجاتی که اَ طریق ایمُن به مسیح عیسان.


اُ بایه کَلُمِ کابِل اعتمادیُ که یادی شُدادِن، کایُم بُگنارِه، تا بُتُون طِبکِ تعلیم درست بِی بکیه یاد هادِه، و همیطوَم به اُشُویی که باهاش ضدکاری اَکُنِن توبیخ بُکنت.


بیِی با کَلب صادق و اطمینُن کاملِ ایمُن به محضر خدا نِزیک بُبیم، همیطو که دِلُمُ اَ وجدان بد پاک بودِن و بدنُمُ وا هُووِ پاک شوشته بودِن.


آرزومُ ایین که هر تِیتُ همی غیرتُ تا آخِر نِشُن هادِه تا امیدتُ تَمُم و کمال به اَنجُم بِرَسه،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ