Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲تسالونیکیان 2:13 - کتاب مقدس به زبان بندری

13 ولی ای کاکائُنی که عزیز خداوندین، ما بایه همیشه خدائو وا خاطر شما شُکر بُکنیم، به چه که خدا شمائو مثه بر اَوِّل گُزین ایکه تا نجات پیدا بُکنین، اَ طریق مقدّس بودِن به وسیله روح خدا و اَ طریق ایمُن واردن به حکیکت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 امّا ای برادران که محبوب خدایید، ما باید همواره خدا را به‌خاطر وجود شما شکر گوییم، زیرا خدا شما را از آغاز برگزید تا به واسطۀ عمل تقدیس‌کنندۀ روح و ایمان به حقیقت نجات یابید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 اماای برادران وای عزیزان خداوند، میباید ما همیشه برای شما خدا را شکر نماییم که از ابتدا خدا شما را برگزید برای نجات به تقدیس روح و ایمان به راستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 اما ای برادران و ای محبوبان خدا، ما باید همیشه برای وجود شما خدا را شکر کنیم، زیرا خدا از همان ابتدا شما را برگزید تا نجات بخشد و به‌وسیلۀ قدرت روح پاکش و ایمانتان به راستی، شما را پاک سازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 امّا، ای برادران محبوب در خداوند، ما موظّفیم همیشه خدا را به‌خاطر شما شكر كنیم، زیرا خدا شما را به عنوان اولین ایمانداران برگزید تا به وسیلهٔ روح‌القدس، شما را پاک گرداند و از راه ایمان به حقیقت نجات یابید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 امّا، ای برادران محبوب در خداوند، ما موظّفیم همیشه خدا را به‌خاطر شما شکر کنیم، زیرا خدا شما را به‌عنوان اوّلین ایمان‌داران برگزید تا به‌وسیلۀ روح‌القدس، شما را پاک گرداند و از راه ایمان به حقیقت نجات یابید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲تسالونیکیان 2:13
42 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

همۀ روزُی زندگیمُ وا قدّوسیت و صالحی توو محضر خدا.


اَ اَوِّل کلمه ئَه و کلمه با خدائَه و کلمه، خدائَه؛


عیسی به اُ ایگو: «مه هَستُم راه و حکیکت و زندگی؛ هیچکَ پهلو بَپ آسَمُنی نِتا، جز اَ طریق مه.


وختی غیریهودیُن اییُ شُشنُت، دلخاش بودِن و به کَلُم خداوند حمد و ثنا شُکِه؛ و اُشُویی که به زندگی ابدی گُزین بودَرِن، ایمُن شُوا.


خدا میون ما و اُشُ هیچ فَرخی اینَنِها، بلکه وا خاطر ایمُنِشُ، دِلُشُ پاک ایکه.


ولی خدا رو شُکر که شمایی که یه زَمُنی غُلُمُن گناه هَستِرین، الان اَ تِه دلتُ اَ اُ تعلیمی اطاعت اَکُنین که سرسپارش بودِین.


کِن که اِتون به گُزین بودَئُن خدا تهمت بِزَنت؟ خدان که اُشُ صالح به حساب اَتارِه!


با ایکه چوکُنش هِنو وا دنیا نَهُندَرِن، و هیچ کار خُب یا بدی اَنجُم شُنداده - بِی ایکه هدف خدا توو گُزین کِردِن، پا برجا بُمونِت نه وا خاطر اعمال، بلکه وا خاطر اُ کسی که دعوت اَکُنت -


چون وا خاطریکه طِبکِ حکمت خدا، دنیا اَ طریق حکمت، خدائو اینَشناخت، خدا ایطو صلاح ایدونست که اَ طریق نادونیی که توو گَپُنِمُن، کسونی که ایمُن اَتارِنُ، نجات هادِه.


ای غَلاطیوی نادون، کِ به شما جادو ایکِردِن؟ مرگ عیسی مسیح طوری وازتُ روشن گفته بو که انگار اُ جلو چِهمِتُ به صلیب بودِن.


به چه که به وسیله فیض، به واسطه ایمُن نجات پیدا تُکِردِن. ایی کار خوتُ نین؛ ایی هدیه خدان،


ایشُ، اَ اُ امیدی سرچشمه اَگِنت که توو آسَمُن وازتُ ناهادَه بودِن. پِشتِه دربارۀ ایی امید، توو کَلُم حکیکت یعنی انجیل تُشنُتِن،


پَ مثه برگزیدئُن خدا که مقدّس و عزیزَن، دلسوزی، مهربُنی، فروتنی، افتادگی، و صبوریُ گَرِخو بُکنی.


به چه که ای کاکائُن، عزیزُنِ خدا، ما اَدونیم که اُ بِی شما گُزین ایکِردِن.


ما به هر تِیتُ تشویق و دلگرم مُکِه و به شما سفارش مُکِه که اُطُو که در شأن خدان رفتار بُکنی، خدایی که شمائو به پادشاهی و جلال خو دعوت اَکُنت.


چون خدا مائو به ناپاکی دعوت اینَکِردِن، بلکه به مقدّس بودِن دعوت ایکِردِن.


چون خدا مائو بِی خشم تعیین اینَکِردِن، بلکه بِی گِفتِن نجات، اَ طریق خداوندمُ عیسی مسیح تعیین ایکِردِن.


ای کاکائُن، ما بایه همیشه خدائو وا خاطر شما شُکر بُکنیم، دُرستِشم همین، به چه که ایمُن شما فَرایُن رشد اَکِردِن، و محبت هر تِی اَ شما نسبت بی همدگه بِشتِه اِبودِن.


و وا تَمُن فریبوی شرارتِن، بِی کسونی که هلاک اِبودَن، به چه که اُشُ زیر بار نَرفتَن که بِی حکیکت دوس شُبَشِت و ایطوکا نجات پیدا بُکنِن.


تا ایطوکا همۀ اُشُویی که به حکیکت ایمُن شُنَواردِن، بلکه اَ هر چه که نادرستن کیف شُکِردِن، محکوم بَشِن.


حالا خودِ خداوندمُ عیسی مسیح، و بَپمُ خدا، که به ما دوس ایشَستَه و اَ طریق فیض، بِی ما دلگرمی ابدی و یه امید خُب ایدا،


همو خدایی که به ما نجات ایدا و به یه زندگی مقدّس دعوت ایکه. ایی نه وا خاطر کارومُ، بلکه وا خاطر هدف و فیض خوشِن، همو فیضی که در مسیح عیسی کَبل اَ شروع دوران بِی ما ایدا،


تَمُن سعی خو بُکن که مورد کبول خدا بِشی، مثه یه کارگری كه دلیلی بِی شرمُندگی اینین و کَلُم حکیکتُ وا درستی به کار اَگِنت.


و چطو اَ چولنگی، نوشته ئُوی مقدّس اِتفهمیدن که اِتونِن وازت حکمت هادَن، بِی اُ نجاتی که اَ طریق ایمُن به مسیح عیسان.


و همیطوَم اَگِت: «تو، ای خداوند، اَ اوِّل شالدهٔ زمینُ اِدناها، و آسَمُنُ کار دَسُنِ تُون!


اُ طِبکِ اراده خو مائُو با کَلُم حکیکت بوجود ایوا تا مثه بَرِ اَوِّل آفریده‌ئُوی اُ بَشیم.


محبت همین، نه ایکه ما به خدا محبت مُکِردِن، بلکه اُ به ما محبت ایکه و به پُس خو ایفِرِستا تا اُ کُربُنیی بَشِت که اَ طریق اُ گناهُمُ بخشیده بَشِت.


ما محبت اَکُنیم چون اَوِّل اُ به ما محبت ایکه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ