Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲تسالونیکیان 1:4 - کتاب مقدس به زبان بندری

4 پَ، ما خومُ توو کلیسائُوی خدا وا خاطر پایداریتُ و ایمُنِتُ توو همۀ اذیت و آزارُ و توو مصیبتویی که طاکَت اَتارین، بِی شما اَبالیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 از این رو، ما در کلیساهای خدا به‌خاطر پایداری و ایمان شما در تحمّل آزارها و سختیها، به وجودتان افتخار می‌کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 بحدی که خود ما در خصوص شما در کلیساهای خدا فخرمی کنیم بهسبب صبر و ایمانتان در همه مصایب شما و عذابهایی که متحمل آنها میشوید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 به هر کلیسایی که می‌رویم، به وجود شما افتخار می‌کنیم و برای ایشان بیان می‌نماییم که چگونه شما با وجود مشکلات طاقت‌فرسا و آزار و اذیتها، شکیبایی و ایمان کامل به خدا را حفظ کرده‌اید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 ما در كلیساهای خدا به‌خاطر بردباری و ایمانتان در تحمّل آزارها و رنجها به وجود شما افتخار می‌کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 بنابراین، ما در کلیساهای خدا به‌خاطر بردباری و ایمانتان در تحمّل آزارها و رنج‌ها به‌وجود شما افتخار می‌کنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲تسالونیکیان 1:4
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

توو امید شادی بُکنی، توو مصیبت صبور بَشین، توو دعا پابرجا بُمونین.


اُ به کسونی که وا صبر و تحمل توو اَنجُم کاروی خُب، دُمبال جلال و حرمت و بقا اَن، زندگی ابدی اَدِت؛


ولی اگه به چیزی امید مُهَه که ناگینیم، وا صبر چِش وا راشیم.


فَکَه، هر آدمی همطو زندگی بُکنت که خداوند بهش مَعیَن ایکِردِن و خدا دعوتش ایکِردِن. ایین قانون مه توو همۀ کلیسائُو.


پَ وا خاطر مسیح راضیُم به ضعفُ، توهینُ، سختیُ، اذیت و آزارُ و بلائُو. به چه که وختی ضعیفُم، اُغایه اَن که کِوییُم.


چون مه پهلو اُ هر چِکَک که بهتُ افتخار اُمکه، شرمُنده نِبودُم. بلکه همطو که هرچه بهتُ مُگو درست هَستَه، همطوَم افتخارمُ پهلو تیتوس درست در هُندِن.


مه بهتُ خیلی اطمینُن اُمهَه، بهتُ خیلی افتخار اَکُنُم، خیلی دلگرم بودُم. توو همۀ مصیبتُمُ، شاهِن شادیُم.


چون اَدونُم که شوک و ذوک تُهَه و بِی هِمی هم پهلو مردم منطکه مقدونیه بهتُ افتخار اَکُنُم. بهشُ اُمگُفتِن که شما اَ پارسال توو منطکه اَخائیه به هدیه دادن آماده هَستِرین. غیرتتُ باعث بودِن که خیلی اَ اُشُ هم ایی کارُ بُکنِن.


وگرنه، اگه چَن نُفر اَ مردم مقدونیه واکلُم بیان و بُفَهمِن که آماده نهین، ما وا خاطر اُ اطمینُنی که بهتُ مُبودِن چِکَک سرافکنده اِبیم. دگه اَ ایکه شما خوتُ چِکَک سرافکنده اِبین، هیچی ناگَم.


و کارِتُ که اَ ایمُنِن و زحمتِتُ که اَ محبتِن و پایداریتُ که اَ امید به خداوندمُ عیسی مسیحِن، در محضر خدا، بَپ آسَمُنیمُ وا یاد اَتاریم.


به چه که شما ای کاکائُن، اَ کلیسائُوی خدا توو یهودیه که در مسیح عیسان الگو تُگِه، چون شما اَ هموطنُ خو همو عذابی تُکشی که اُشُ اَ یهودیُ شُکِشی،


به چه که امیدمُ یا شادیمُ یا تاج افتخارمُ در محضر خداوندمُ عیسی موکِع هُندِنی چِن؟ مگه شما نِهی؟


و باشتا خداوند دلُوی شمائو به محبت خدا و پایداری مسیح راهبِری بُکنت.


چون شما احتیاج تُهَه که پایداری بُکنی تا ایطوکا، غایه ای که خواسته خدائو اَنجُم تُدا، اُنچه که وعده داده بودِنُ وا دَس بیاری.


تا تَمپَل نَبِشین، بلکه اَ کسونی که اَ طریق ایمُن و صبر وعده ئُو رو، وا ارث اَبَرِن، الگو بگیرین.


و ایطوکا، اِبرائیم وا صبر انتظار ایکِشی و به وعده رِسی.


ما به آدمویی که پایدارن اَ خدا برکت گِفتَه اَدونیم. شما دربارۀ پایداری ایوب تُشنُتِن، و سرانجُمِ کار خداوندُ تُدیدِن که خداوند چِکَک مهربُن و رحیمن.


و به شناخت خودداریُ، و به خودداری پایداریُ، و به پایداری دینداریُ،


ایی پایداریِ ایمُندارُنِ به مسیحُ شَوات، اُشُویی که حکموی خدا و ایمُن خو به عیسائو نگه اَکُنِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ