Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲پطرس 3:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 کَبل اَ هرچه، اییُ بُدُنین که توو روزُی آخِر، رشخندکُنکویی اَتان که دُمبال خواسته ئُوی گناه آلود خوشوئَن و همیطو که رشخند اَکُنِن

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 قبل از هر چیز، بدانید که در ایام آخر استهزاکنندگانی ظهور خواهند کرد که پیرو امیال پلید خود خواهند بود و استهزاکنان

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 و نخست این را میدانید که در ایام آخرمستهزئین با استهزا ظاهر خواهند شد که بر وفق شهوات خود رفتار نموده،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 پیش از هر چیز می‌خواهم این مطلب را یادآوری کنم که در زمانهای آخر، اشخاصی پیدا خواهند شد که به هر کار نادرستی که به فکرشان می‌رسد، دست زده، حقیقت را به باد تمسخر خواهند گرفت،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 قبل از هر چیز باید بدانید كه در زمان آخر اشخاصی پیدا خواهند شد كه ایمان شما را مسخره خواهند نمود، چون تحت فرمان شهوات پلید خود زندگی می‌کنند و

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 قبل از هر چیز باید بدانید که در زمان آخر اشخاصی پیدا خواهند شد که پیرو شهوات پلید خود بوده شما را مسخره خواهند نمود، چون تحت فرمان شهوات پلید خود زندگی می‌کنند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲پطرس 3:3
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بِی کسی که به مه رد بُکنت و کَلُم مه ئو کبول نَکُن، کسی دگه هَن که بهش حکم اَکُنت؛ همو کَلُمی که اُمگُفتِن، توو اُ روز آخِر به اُ حکم اَکُنت.


ولی ما راهوی عیب و زَفتکایی اَ خومُ رد مُکِردِن. ما کبول ناکُنیم که فریبکاری بُکنیم یا کَلُم خدائو دَسکاری بُکنیم، بلکه، با رُک و راست گُفتِن حکیکت، سعی اَکُنیم تا در محضر خدا پهلو وجدان همه تأیید بُبیم.


ولی اییُ بُدُن که توو روزُی آخِر، زَمُنُویِ سختی، اَتات.


ولی توو ایی روزُن آخِر، اُ توسط پُسِش وا ما گَپ ایزدِن، پُسی که به اُ وارث همِی چی مَعیَن ایکه، همو که اَ طریق اُ هم دنیائو خَلک ایکه؛


کَبل اَ هر چیزی اییُ بُدُنی که هیچِتا اَ نبوّتوی نوشته مقدّس، تفسیر خود نبی نَن.


مخصوصنَم اُشُویی که، به خوشُ توو شهوتِ هوا هوسوی نجس کننده ول اَکُنِن و اقتدارُ کوچِک اَکُنِن. ایشُ ایکَک گستاخ و خود‌سَرَن، که وختی به موجودات پُر جلال آسَمُنی کفر اَگَن، ناتِرسَن؛


ای اولادُن، آخِرِ زمونِن و همطو که تُشنُتِن ’ضدّمسیح‘ اَتا، همی حالا هم ضدّ مسیحُنِ زیادی هُندَن، پَ اَ ایی جا اَدونیم که آخِرِ زمونِن.


ایشُ سُک‌سُکی‌اَن، دُمبال عیب و ایراد گِفتِنَن و پِی خواسته ئُوی پُر اَ گناهِ خوشوئَن؛ اَ لُووِشُ گَپوی پُر تکبر اَریزِه و وا خاطر نَعف خوشُ اَ بعضیُ طرفداری اَکُنِن.


اُشُ بهتُ شُگُو: «توو زَمُنوی آخِر، آدمویی رشخندکُنک اَتان که دُمبال هوا و هوسُشُ‌ئَن که به ضدّ دیندارین.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ