Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲پطرس 2:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 پَ خداوند اَدونه که چطو آدموی دیندار، اَ امتحانُ خلاص بُکنت و به آدمویی که صالح نَهَن تا روز داوری زیر مجازات نگه بُکنت،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 پس خداوند می‌داند چگونه پارسایان را از آزمایشها برهاند و گنهکاران را برای مکافاتِ روز داوری نگاه دارد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 پس خداوند میداند که عادلان را از تجربه رهایی دهد و ظالمان را تا به روز جزا در عذاب نگاه دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 به همین ترتیب خدا می‌تواند من و شما را نیز از وسوسه‌های اطرافمان رهایی بخشد و مردم خدانشناس را تا روز داوری زیر محکومیت مجازات نگاه دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 پس به این نتیجه می‌رسیم كه خدا می‌داند چطور نیک‌مردان را از وسوسه‌ها و آزمایشها برهاند و چگونه شریران را تا روز بازپسین تحت عقوبت نگه‌دارد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 پس به این نتیجه می‌رسیم که خدا می‌داند چطور نیکان را از آزمایش‌ها برهاند و شریران را تا روز بازپسین تحت مجازات نگه ‌دارد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲پطرس 2:9
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

حکیکتاً بهتُ اَگَم، توو روز داوری، تحمل مجازات به شهرُنِ سُدوم و غُمورَّه آسُنتِرِن تا به اُ شهر.


و به ما امتحان مَکُن، بلکه به ما اَ دَسِ شریر نجات هادَه. چون پادشاهی و کُدرَت و جلال، تا ابد مالِ تون. آمین.


ولی تو وا خاطر دل تِلویی و توبه نَکِردِن دلت، بِی روز خشم، خشم بِی خوت جمع اَکُنی. همو روزی که حکم کِردنِ عادلانه خدا نَمایُن اِبو.


جُلَ وسوسه ئُویی که وا سر هر آدمی اَتات وسوسه دگه ای سرتُ نَهُندِن. خدا امینِن؛ و ناواله بِشتِه اَ توانِتُ وسوسه بُبی، ولی وختی وسوسه اَتات، یه راه فراری هم اَنوسِه تا بُتونین طاکَت بیارین.


واکعاً، همۀ کسونی که دلشُ شَوات در مسیح عیسی وا دینداری زندگی بُکنِن اذیت و آزار اَگینِن


همو عیسی مسیح که جُنِ خو در راه ما ایدا تا به ما اَ همۀ بدیُ آزاد بُکنت و تا بِی خوش یه کوم، پاک بُکن كه مال خوشَن و بِی کاروی خُب غیرت شُهَه.


چونکه اگه خدا، وختی فرشته‌ئُون گناه شُکِه بهشُ رحم اینَکِه، بلکه اُشُ رو توو سیاچال جَهَندم ایکَردی و اُشُ ئو به زنجیلوی تُریکی و ظلُمات ایسپارد، تا به روز محاکمه نگه بَشِن،


ولی وا همو کَلُم، آسَمُنُ و زمینی که الان هَن، بی آتِش هَمبار اَبِن، و تا روز داوری و هلاکتِ بی‌دینُ، نگه اَبِن.


اُ فرشته‌ئُونیُ که در مقام اقتدار خوشُ نموندَن، بلکه منزلگاه درست خوشُ ول شُکِه، توو زنجیلوی ابدی، توو تُریکی و ظلمات تا وخت محاکمه اُ روز گَپ نگه ایکِردِن.


وا خاطریکه گَپ مِئو درباره‌‌ٔ صبر و پایداری نگه اِدکِردِن، مِه بِی تو اَ اُ ساعت امتحان حفظ اَکُنُم، همو ساعتی که به همۀ دنیا اَتات تا اُشُویی که رو زمین ساکنن، امتحان بُکنت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ