Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲پطرس 1:4 - کتاب مقدس به زبان بندری

4 که بوسیله ایشُ وعده ئُوی کیمتی و خیلی گَپ خو، به ما ایدادِن، تا اَ طریق اُشُ همباش طبیعت الهی بَشین و اَ اُ فسادی که توو دنیا وا خاطر میل به گناهِن، در بِرِین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 او به واسطۀ اینها وعده‌های عظیم و گرانبهای خود را به ما بخشیده، تا از طریق آنها شریک طبیعت الهی شوید و از فسادی که در نتیجۀ امیال نفسانی در دنیا وجود دارد، بِرَهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 که بوساطت آنهاوعده های بینهایت عظیم و گرانبها به ما داده شد تاشما به اینها شریک طبیعت الهی گردید و ازفسادی که از شهوت در جهان است، خلاصی یابید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 با همین قدرت عظیم بود که تمام برکات غنی و عالی را که وعده داده بود، به ما بخشید. یکی از این وعده‌ها این بود که ما را از شهوت و فساد محیط اطرافمان رهایی دهد و از طبیعت و صفات الهی خود بهره‌ای به ما ببخشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 بنابراین از وعده‌های بزرگ و گرانبها، بهره‌مند شده و در نتیجه از فسادی كه زاییدهٔ تمایلات جسمانی است، بگریزید و در الوهیّت خدا شریک و سهیم شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 بنابراین از وعده‌های بزرگ و گران‌بها بهره‌مند شده از فسادی که زاییدۀ تمایلات جسمانی است، بگریزید و در طبیعت خدا شریک و سهیم شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲پطرس 1:4
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُشُ یهودی اَن و فرزند خوندگی و جلال و عهدُ مال اُشُن، شریعت به اُشُ داده بودِن، پرستش و وعده ئُو مال اُشُن؛


چونکه همۀ وعده ئُوی خدا در عیسی مسیح ’بله‘ اَن و وا هِمی خاطر، اَ طریق اُن که ما بِی جلال خدا ’آمین‘ اَگِیم.


ما همه مو وا روئُوی بدون بَلوته، مثه نگاه کِردِن توو اُینه، به جلال خداوند نگاه اَکُنیم، به شکل همو تصویری که توو اُینه اَگینیم تبدیل اِبیم، اَ یه جلالی به جلال گَپتِه؛ به چه که ایی اَ طَرَه خداوند اَتات، خداوندی که روحِن.


پَ، خداوند اَگِت: اَ میون ایشُ در بیِی و ازشُ جدا بُبی. و به هیچ چیز نجس دَس مَزِنی اُغایه مه بِی شما کبول اَکُنُم.


حالا، وعده‌ئُو به اِبرائیم و نسلی داده بو. ناگت «به نسلُ،» انگار که دربارۀ خیلیُ بَشِت، بلکه اَگِت، «به نسل تو،» که منظور یَک نُفرِن، یعنی مسیح.


به چه که هَرکَ بِی جسم خو بُکاره اَ جسم، خرابی دِرُو اَکُنت؛ ولی هَرکَ که بِی روح خدا بُکاره اَ روح خدا زندگی ابدی دِرُو اَکُنت.


تا زَمُنی که ایمُن همۀ ما یکی بَشِت و تا شناخت ما اَ پُس خدا یکی بَشِت، تا کَد یه آدم کامل گَپ بُبیم، تا به اندازه پُری کامَت مسیح گَپ بُبیم.


و اُ انسانیّت جدیدیُ گَرِخو تُکِردِن که توو شناخت حکیکی تازه اِبودِن، تا به شکل و شمایل خالکش در بیاد.


به چه که بَپُن ما یه مدت کمی اُطُو که خوشُ صلاح شُدی بِی ما تربیت شُکِه ولی خدا بِی خِیریَت خومُ تربیت مو اَکُنت تا توو قدّوسیت اُ همباش بَشیم.


پَ مسیح واسطه یه عهد جدیدِن، تا کسونی که دعوت بودِن، اُ میراث ابدیُ که وعده ای داده بودِن وا دَس بیارِن، به چه که مرگی اِتفاک کَفتِن که به اُشُ، اَ خطائُویی که توو عهد اَوِّل اَنجُم بودِن، آزاد اَکُنت.


دینداریِ پاک و بی لکه که مد نظر خدای بَپِن، ایین: کمک کِردِن به یتیمُ و بیوه‌زنُ موکِع مصیبتُشُ، و حفظ کِردِن خومُ اَ فسادوی ایی دنیا.


اَ طَرَه شَمعونِ پطرس، غُلُم و حَواری عیسی مسیح، به اُشُویی که بوسیله درستی خدامُ و نجات‌دهندمُ عیسی مسیح، ایمُنی مثه ایمُن ما وا دَس شُواردِن:


ولی ما طِبکِ وعده اُ، منتظر آسَمُنُوی جدید و یه زمین جدیدیم که هر چیزی که توو چِهم خدا درستِن، توو اُشُ جاگیرِن.


بر خلاف گَمون یه عده، خداوند توو اَنجُم وعده اَش دیر ناکُنت، بلکه نسبت به شما صبورِن، و ایناوا که کسی هلاک بَشِت، بلکه شَوات همه توبه بُکنِن.


و ایین اُ وعده ای که به ما ایدادِن، یعنی زندگی ابدی.


ای عزیزُن، حالا اولادُن خداییم، و ایکه چطو اِبیم هِنوزا نَمایُن نِبودِن. ولی اَدونیم اُغایه که اُ نَمایُن بُبو، مثه اُ اِبیم، چونکه به اُ همطو که هَستِن اَگینیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ