Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 9:13 - کتاب مقدس به زبان بندری

13 زیر امتحان ایی خذمت، مردم وا خاطر اطاعت شما، خدائو حمد ثنا اَکُنِن، همو اطاعتی که اَ اعتراف شما به انجیل مسیح اَتات، و همیطوَم وا خاطر اُ دَس و دلبازین که موکِع کمک کِردِن به اُشُ و به همه تُهَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 به‌خاطر مُهر تأیید این خدمت بر زندگی شما، مردم خدا را برای اطاعتی که با اعتراف شما به انجیل مسیح همراه است تمجید خواهند کرد، و نیز برای سخاوتی که در کمک به آنها و به همه نشان می‌دهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 و ازدلیل این خدمت، خدا را تمجید میکنند بهسبب اطاعت شما در اعتراف انجیل مسیح و سخاوت بخشش شما برای ایشان و همگان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 کسانی که به آنان کمک می‌کنید، نه فقط برای هدایای سخاوتمندانه‌ای که به ایشان و همگان می‌دهید، شاد می‌شوند بلکه خدا را نیز سپاس می‌گویند، چون این کار، ثابت می‌کند که شما از انجیل مسیح اطاعت می‌کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 این خدمت شما دلیل بر ایمان شماست و مردم خدا را برای آن شكر خواهند كرد. زیرا شما نه تنها به ایمان خود به انجیل مسیح اعتراف می‌کنید، بلكه آنها و دیگران را در آنچه دارید سهیم می‌سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 این خدمت شما دلیل بر ایمان شما است و مردم خدا را برای آن جلال خواهند داد، زیرا شما نه‌تنها به ایمان خود به مژدۀ انجیل مسیح اعتراف می‌کنید، بلکه آن‌ها و دیگران را در آنچه دارید سهیم می‌سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 9:13
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

همیطوَم بُوالی نورتُ به مردم بُخارِه، تا اُشُ کاروی خُبِتُ بیگینِن و به بَپ شما که توو آسَمُنِن، حمد و ثنا بُکنِن.


وختی مردم ایی اِتفاکُ شُدی، تِرسیدِن و به خدایی که ایطو کُدرَتی به انسان ایبَخشیدِن، حمد و ثنا شُکِه.


«چطوِن که به مه ’سرورُم، سرورُم‘ اَگِی، ولی به چیزی که بهتُ اَگَم عمل ناکُنین؟


بَپ مه ایطو جلال پیدا اَکُنت که شما زیاد بَر هادِین؛ و ایطوکا ثابت بُکنین که شاگردوی مه ایین.


اُشُ وختی ایی گَپُنُ شُشنُت، ساکت بودِن. اُشُ به خدا حمد و ثنا شُکِه، شُگُو: «پَ خدا به غیریهودیُن هم فرصت ایدادِن تا توبه بُکنِن، همو توبه ای که به طَرَه زندگی راهبِری اَکُنت!»


اعضای شورا بعد اَ ایکه به پطرس و یوحنا خیلی پاتِرسشُ شُدا، وِلِشُ شُکِه، چونکه دلیلی پیدا شُنَکِه که مجازاتِشُ بُکنِن، به چه که همۀ مردم خدائو وا خاطر اُچه اِتفاک کَفتَه، حمد و ثنا شاکِه.


ولی همۀ اُشُ اَ انجیل اطاعت شُنَکِردِن، به چه که اِشعیا اَگِت: «ای خداوند، کِ اُ چیزی که اَ ما شِشنُتِنُ باور ایکِردِن؟»


کسی که تشویق اَکُنت، توو تشویق کِردِنی. کسی که به فَخیرُ کمک اَکُنت، ایی کارُ وا دَس و دلبازی بُکنت. کسی که رهبری اَکُنت، ایی کارُ وا غیرت اَنجُم هادِه. کسی که رحم اَکُنت، ایی کارُ وا شادی اَنجُم هادِه.


تا اَ دَس بی‌ایمُنُنِ یهودیه جُنِ سالم در بُبَرُم و تا خذمتُم بِی اورشلیم، اَ طَرَه ایمُندارُن بِی مسیح کبول بَشِت.


ولی الان نَمایُن بودِن، و اَ طریق نوشته ئُوی پیغُمبَرُن، طِبکِ حکم خدای ابدی، به همۀ ملتُ شناسونده بودِن، تا اُشُ ایمُن بیارِن و اطاعت بُکنِن.


ما هر بحثیُ و هر عکیده پُر ادعایی که به ضدّ شناخت خدان نابود اَکُنیم و هر فکریُ بِی اطاعت اَ مسیح اسیر اَکُنیم.


وختی به شهر تْروآس رفتُم، تا انجیل مسیحُ اعلام بُکنُم، اُمفَهمی که خداوند اُجا یه در گِپی جلو روم واز ایکِردِن.


و اَزِمُ خیلی خواهش شُکِه که توو اُ کمک شریک بُبِن، توو همو کمکی که به ایمُندارُن به مسیح اِبو.


اُشُ وا خاطر فیض خیلی عظیم خدا که بر شمان، بهتُ اشتیاق شُهَه و وازتُ دعا اَکُنِن.


و اُشُ وا خاطر مه بِی خدا حمد و ثنا شُکِه.


توو جنگ خُب ایمُن، بجنگ. بچسب به اُ زندگی ابدی که بهش دعوت بودِی و جلو شاهدوی زیادی اُ اعترافِ خُبُ اِتکه.


مه در محضر خدایی که به همِی چی زندگی اَدِت و در محضر مسیح عیسی که جلو پُنتیوس پیلاتُس اُ اعترافِ خُبُ ایکه وا جد بهت سفارش اَکُنُم


بیِی تا بدون هیچ شکی، امیدیُ که بهش اعتراف اَکُنیم کایُم بُگناریم، به چه که اُ که وعده ایدا، وفادارِن.


اَ خُبی کِردِن و همباش کِردِن بکیه توو اُنچه که تُهَه غافل مبشی، چونکه ایطو کُربُنیویی خدائو خشنود اَکُنت.


پَ، ای کاکائُن مقدّس، ای شما که توو دعوت آسَمُنی همباشین، فکرِتُ رو عیسی بَشِت، که اُن رسول و کاهن گِپو که بهش ایمُن مُهَه و بِی اُ اعتراف اَکُنیم.


پَ اَ اُ جایی که ما کاهن گِپوی عظیمی مُهَه که اَ آسَمُنُ رد ایکِردِن، یعنی عیسی پُس خدا، بیِی اعتراف خو کایُم بُگناریم.


و وختیکه کامل بو، بِی همۀ اُشُویی که اَ اُ اطاعت اَکُنِن، سرچشمه نجات ابدی بو.


ولی شما نسل گُزین بودَه این، کاهنونین که شاهُنه کاهنی اَکُنین؛ شما یه ملت مقدّسین و کُومین که مِلک خود خدایین، تا خصلتوی اعلای خدائو اعلام بُکنین. همو خدایی که شمائو اَ تُریکی به نور عجیب خو دعوت ایکه.


هَرکَ گَپ اَزَنت، گَپِش مثه گَپُن خدا بَشِت. و هَرکَ خذمت اَکُنت، وا کُدرَتی که خدا اَدِت خذمت بُکنت، تا توو همِی چی خدا اَ طریق عیسی مسیح جلال پیدا بُکنت. جلال و حکمرانی مال اُن تا ابدالآباد. آمین


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ