Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 8:21 - کتاب مقدس به زبان بندری

21 چونکه ما سعی اَکُنیم اُ کاریُ که نه فَکَه توو نظر خداوند، بلکه توو نظر آدمُ هم خُبِنُ اَنجُم هادِیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

21 زیرا می‌کوشیم نه تنها در نظر خداوند، بلکه در نظر مردم نیز آنچه شایسته است انجام دهیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

21 زیرا که نه درحضور خداوند فقط، بلکه در نظر مردم نیزچیزهای نیکو را تدارک میبینیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

21 ما مواظبیم که در حضور خداوند آنچه درست است انجام دهیم، همچنین می‌خواهیم دیگران نیز این را بدانند. از اینروست که چنین ترتیبی داده‌ایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

21 آری، می‌كوشیم نه فقط آنچه را كه در نظر خداوند درست است انجام دهیم، بلكه آنچه را كه مردم نیز می‌پسندند به عمل آوریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

21 آری، می‌کوشیم نه فقط آنچه را که در نظر خداوند درست است انجام دهیم، بلکه آنچه را که مردم نیز می‌پسندند به‌عمل آوریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 8:21
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«همۀ کارویی که اَکُنِن وا خاطر ایین که وا چِهمِ مردم بیان: اُشُ آیه‌ئُوی نوشته‌ئُوی مقدّسُ، تو آیه دُنوی کوچِک دعا اَنوسِن و به بازوئُو و پِنِهکُ خو اَبَندِن و بُشِ جِمه‌ئُو خو دراز درست اَکُنِن.


همیطوَم بُوالی نورتُ به مردم بُخارِه، تا اُشُ کاروی خُبِتُ بیگینِن و به بَپ شما که توو آسَمُنِن، حمد و ثنا بُکنِن.


«واسار بَشین که کاروی خُبِ خو جلو چِهمِ مردم اَنجُم نَدِین با ایی کَصد که به چِهمِشُ بیاین، به چه که ایطوکا پهلو بَپِ خو که توو آسَمُنِن، اجری تُنی.


تا کمکی که اَکُنی زَفتکایی بَشِت؛ و بَپِ آسَمُنیت که چیزُی پِنهون اَگینه، بهت اجر اَدِت.


به هیچکَ عوض بدی، بدی مَکُنی. بلکه اُ کاری بُکنین که توو چِهم همه حرمت ایشَه.


هَرکَ ایطوکا مسیحُ خذمت بُکن، خدا کبولِش اَکُنت و مردم هم تأییدش اَکُنِن.


به چه که ما مثه خیلیُ نهیم که وا خاطر منفعت، کَلُم خدائو اِفروشِن. بلکه ما جلو چِهم خدا در مسیح گَپ اَزِنیم، مثه اُ آدمویی که رو راستَن و اَ طَرَه خدائَن.


ما خیلی واساریم تا دربارۀ ایی هدیه ئُویی که اَ رو دَس و دلبازین و ما اداره اَشُ اَکُنیم، هیچکَ اَ ما ایراد نَگِنت.


واکل ایشُ به کاکامُ هم اَفِرِستیم که چند بار امتحانی مُکِردِن و توو خیلی اَ کضیه ئُو غیرتش مُدیدِن، ولی حالا ایی کاکا وا خاطر اُ اطمینُنِ گِپی که به شما ایشَه، با غیرت تِه اَ همیشه اَن.


سرآخِر، ای کاکائُن، به هرچه که حکیکین، به هرچه که حرمت ایشَه، به هرچه که دُرستن، به هرچه که پاکِن، به هرچه که دوس داشتنین و به هرچه که لایِک تعریفن فکر بُکنین. اگه چیزی هَه که خیلی خُبِن، اگه چیزی هَه که ارزش تعریف ایشَه، به ایی چیزُ فکر بُکنین.


بعلاوه، اُ بایه میون آدموی بی‌ایمُن خوش نُم بَشِت، تا توو رسوایی و توو تله ابلیس نَکِت.


پَ نظر مه رو ایین که بیوه زنُنِ جَوُنته شو بُکنِن، چوک بیارِن و خونه داری بُکنِن و به دشمن اَمون نَدَن که تهمت بِزَنت.


رفتارتُ میون آدموی بی‌ایمُن وا حرمت بَشِت، تا ایطوکا وختی که اُشُ شمائو متهم اَکُنِن که کاروتُ بَدِن، کاروی خُبِتُ بِگینِن و خدائو توو روز دیدنش، حمد و ثنا بُکنِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ