Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 8:17 - کتاب مقدس به زبان بندری

17 چونکه اُ نه فَکَه خواهش مائو کبول ایکه، بلکه خوش وا غیرت زیاد، بِی هُندِن پهلوتُ پا پیش ایناها.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

17 زیرا او نه تنها تقاضای ما را پذیرفت، بلکه خود با اشتیاقِ بسیار، برای آمدن نزد شما پیشقدم شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

17 زیرا او خواهش ما رااجابت نمود، بلکه بیشتر با اجتهاد بوده، به رضامندی تمام به سوی شما روانه شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

17 وقتی از او خواهش کردم که نزد شما بیاید، با شادی پذیرفت. در واقع، او چنان مشتاق دیدار شما بود که خود از قبل تصمیم به آمدن داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

17 او نه تنها درخواست ما را قبول كرد؛ بلكه با شوق و ذوق و از روی میل خود می‌‌خواست نزد شما بیاید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

17 او نه‌تنها درخواست ما را قبول کرد، بلکه با شوق و ذوق و از روی میل خود می‌خواست نزد شما بیاید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 8:17
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مه اَ تیتوس خواهش اُمکه که پهلوتُ بیاد و کاکامُ هم واکِلی اُمفِرِستا. مگه تیتوس اَ شما سؤاستفاده ایکه؟ مگه ما با یه روح کار مُنَکِه؟ مگه ما یه راهُ پیش مُنَگه؟


دربارۀ ایی کضیه نظر مه ایین: خیر شما توو ایین، شما که پارسال اَوِّلین کسونی هَستِرین که نه فَکَه ایی کار شروع تُکه، بلکه بِی اَنجُم ایی کار شوک و ذوک هم تُهَستَه.


وا هِمی خاطر، ما اَ تیتوس خواهش مُکِه که همطو که ایی خذمت بی منّتُ شروع ایکِردَه، حالام میونتُ تَمُن بُکنت.


اییُ بهتُ مثه یه حکم ناگَم، بلکه اَگَم تا وا غیرت بکیه آدمُ، خالص بودِن محبتتُ امتحان بُکنُم.


ای کاکائُن، ازتُ خواهش اُمهَستِن ایی گَپ تشویق کننده مِئو تحمل بُکنین، چون مختصر وازتُ اُمنوشتِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ