Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 8:16 - کتاب مقدس به زبان بندری

16 ولی خدائو شُکر اَکُنُم که همو غیرتی که مه به شما اُمهَه توو دل تیتوس هم ایناها.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 خدا را شکر می‌کنم که در دل تیتوس نیز نهاده است که همچون من خالصانه به فکر شما باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

16 اما شکر خداراست که این اجتهاد را برای شما در دل تیطس نهاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 خدا را شکر که او در دل تیتوس نیز همان علاقه را ایجاد کرده که ما نسبت به شما داریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 خدا را شكر كه او اشتیاقی نظیر آنچه من نسبت به شما دارم در دل تیطُس ایجاد كرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 خدا را شکر که او اشتیاقی نظیر آنچه من نسبت به شما دارم در دل تیطُس ایجاد کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 8:16
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ با ایکه مه ایی نومه ئو بهتُ اُمنوشت، ولی ایی نه وا خاطر اُ کسیَ که بدی ایکه و نه وا خاطر اُ کسیَ که بهش بدی بو، بلکه وا ایی خاطر هَستَه که توو چِهم خدا اُ غیرتی که به ما تُهَستِن به خوتُ نَمایُن بُبوت.


و نه فَکَه با هُندِن تیتوس، بلکه همیطوَم وا اُ دلگرمی که تیتوس اَ شما ایگِه. اُ اَ حسرت شما بِی دیدنُم، و ماتَمتُ و غیرتی که به مه تُهَه، بهمُ ایگو، طوری که مه خیلی بِشتِه دلُم خاش بو.


دربارۀ تیتوس بایه بگم که توو خذمت به شما شریک و همکار مِن؛ و دربارۀ کاکائُنِمُن هم بایه بگم که اُشُ فرستادَه ئُون کلیسائُو اَن، اُشُ جلال مسیحَن.


وا هِمی خاطر، ما اَ تیتوس خواهش مُکِه که همطو که ایی خذمت بی منّتُ شروع ایکِردَه، حالام میونتُ تَمُن بُکنت.


به چه که کسیُ مثه اُ اُمنی، که وا خلوص نیّت دل نِگرون راحتیِ شما بَشِت.


هر کاری اَکُنین، توو گفتار یا توو رفتار، همِی چیُ به نُم خداوندْ عیسی اَنجُم هادِین، و اَ طریق اُ خدای بَپُ شُکر بُکنین.


به چه که خدا اییُ تو دل اُشُ ایناهادِن که هدف اُ رو به اَنجُم بِرَسونِن و همفکر بُبِن و کُدرَت پادشاهی خو به اُ جناور وحشی بِسپارِن تا اُغایه که کَلُم خدا به اَنجُم بِرَسِت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ