Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 6:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 مِثکه گُمنامیم ولی هِنوزا سرشناسیم؛ مِثکه نَمُردِیم، ولی بیگین زنده‌ایم؛ مِثکه مجازات بودِیم، ولی هِنوزا کشته نِبودِیم؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 گویی گمنام، امّا شناخته شده‌ایم؛ گویی در حال مرگ، امّا هنوز زنده‌ایم؛ گویی دستخوش مجازات، امّا از پا درنیامده‌ایم؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 چون مجهول و اینک معروف؛ چون در حالت موت و اینک زنده هستیم؛ چون سیاست کرده شده، اما مقتول نی؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 گاهی همچون افراد بی‌ارزش و گمنام به نظر می‌آییم، اما بسیاری ما را می‌شناسند. همواره خطر مرگ ما را تهدید می‌کند، اما هنوز زنده‌ایم و خدا را خدمت می‌کنیم. مجروح شده‌ایم اما از پای در نیامده‌ایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 گمنام ولی در عین حال مشهوریم؛ به حال مرگ افتادیم ولی هنوز زنده‌ایم. ما شكنجه می‌بینیم، ولی به قتل نمی‌رسیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 گمنام ولی در عَین حال مشهوریم؛ در حال مرگیم ولی هنوز زنده‌ایم. ما مجازات می‌شویم، ولی به قتل نمی‌رسیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 6:9
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چَن تا اَ فیلسوفون اپیکوری و رواقی هم با پولس جر و بحث شُکِه. بعضی اَ اُشُ شاگو: «ایی یاوَه‌گو چه شَوات بِگِت؟» بکیه شاگو: «مِثکِه خدائُن دگه ئو تبلیغ اَکِردِن.» چون پولس، عیسی و زنده بودِن مُردَئُن اعلام شَکِه.


همطو که اَگینی و اَشنُوی ایی پولس نه فَکَه توو اَفِسُس، بلکه تقریباً توو تَمُنِ آسیا، به خیلی اَ مردم کانع ایکِردِن و اَ راه به در ایکِردِن. اُ اَگِت خدائویی که وا دَس آدمُ درست اَبِن، خدا نَهَن.


بلکه سر چَن مورد درباره دین خوشُ و درباره عیسی نُمی که مُردِن، ولی پولس ادعا شَکِه زِندَن، جر و بحث شُکِه.


ولی هیچ چیز مشخصی اُمنی که درباره ایی آدم به سرورُم امپراطور روم بنویسُم، وا خاطر همی به اُ پهلو همتُ، مخصوصاً پهلو شما آگْریپاسِ پادشاه، اُمواردِن تا بلکه بعد اَ بازجویی، چیزی به نِوِشتِن پیدا بُکنُم.


وا کُدرَت نِشُنه ئُو و معجزه ئُو، وا کُدرَت روح خدا - طوری که اَ شهر اورشلیم تا شهر ایلیریکوم دور اُمزَدِن و خذمت انجیل مسیحُ تَمُم و کمال اَنجُم اُمدادِن.


همطو که توو کتاب زبور داوود نوشته بودِن: «ما وا خاطر تو تَمُن روز، وا مرگ رو وا روییم؛ به ما به چِهم اُ کَهرُنی نگاه اَکُنِن که شابُردَن تا سر بُبُرِن.»


ولی اُغایه که خداوند به ما حکم اَکُنت، تربیت اِبیم تا با دنیا محکوم نَبِشیم.


ای کاکائُن، به افتخاری که در خداوندمُ مسیح عیسی به شما اُمهَستِن، کَسَم اَخارُم که مه هر رو اَمِرُم.


به چه که مه ایطو فکر اَکُنُم که خدا به ما حَواریُن آخِر همه به تماشا ایناهادِن مثه آدمویی که به مرگ محکومَن، چونکه ما سِیل‌نگا دنیا و فرشته ئُون و آدمُ بودِیم.


حتی اگه توو گَپ زدن اَم وارد نَبَشُم، ولی توو شناخت ایطو نَهُم؛ حکیکتاً ما اَ هر لحاظ توو همه چی اییُ بهتُ نَمایُن مُکِردِن.


ولی ما راهوی عیب و زَفتکایی اَ خومُ رد مُکِردِن. ما کبول ناکُنیم که فریبکاری بُکنیم یا کَلُم خدائو دَسکاری بُکنیم، بلکه، با رُک و راست گُفتِن حکیکت، سعی اَکُنیم تا در محضر خدا پهلو وجدان همه تأیید بُبیم.


پَ وا خاطریکه اَدونیم تِرس خداوند چِن، بِی بکیه کانع اَکُنیم. ولی اُنچه هَستِیم بِی خدا نَمایُنِن و امید اُمهَه بِی وجدان شما هم نَمایُن بَشِت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ