Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 6:13 - کتاب مقدس به زبان بندری

13 در عوض، شما هم سفره دل خو پهلو ما واز بُکنی، البته مثه چوکُنُم باهاتُ گَپ اَزَنُم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 با شما همچون فرزندانم سخن می‌گویم؛ شما نیز دل خود را بر ما بگشایید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 پس در جزای این، زیرا که به فرزندان خود سخن میگویم، شمانیز گشاده شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 با شما همچون فرزندان خود سخن می‌گویم. دلتان را برای محبت ما باز کنید و شما نیز محبت خود را به ما نشان دهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 آیا شما نباید در مقابل محبّت ما همان گرمی را نشان دهید و دلهایتان را به سوی ما بگشایید؟ (من مانند یک پدر با فرزندان خود سخن می‌گویم.)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 با شما همچون فرزندان سخن می‌گویم: در جواب محبّت ما نسبت به شما، شما هم دل‌های خود را به‌سوی ما باز کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 6:13
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ بهتُ اَگَم، اُن چیزیُ که توو دعا تاوا، ایمُن تُبَشِت که اُ رو تُگِفتِن. و اُ مال شما اِبو.


ای کاکائُن، اَ شما خواهش اَکُنُم که مثه مه بَشین، به چه که مه اَم مثه شما بودَم. شما در حَکُّم هیچ بدی تُنَکِه.


ای چوکُنُم، مه دوبارَه وازتُ دردِ زادمُن اُمهَستِن تا موکعی که مسیح در شما شکل بِگِنت،


چون شما اَدونین که چطوکا، مثه یه بَپی که وا چوکُنش رفتار اَکُنت،


ای چوکُنُم، ایی چیزُئو بهتُ اَنویسُم تا گناه نَکُنین؛ ولی اگه کسی گناهی ایکه، پهلو بَپ آسَمُنی یکی مُهَه که اَزِمُ دفاع اَکُنت، یعنی عیسی مسیحِ صالح.


ای چوکُن، بیِی محبت بُکنیم، نه در حرف و زَبُن، بلکه در رفتار و در حکیکت!


ای چوکُن، مَوالی کسی گولتُ بِزَنت. هَرکَ اُنچه که درستِنُ اَنجُم اَدِت، صالحِن، همطو که اُ صالحِن.


هیچ چی به مه بِشتِه اَ ایی شاد ناکُن که بِشنُوُم که اولادُم توو ’حکیکت‘ زندگی اَکُنِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ