Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 5:8 - کتاب مقدس به زبان بندری

8 بله، ما دلیریم، و ترجیح اَدِیم اَ ایی بدن دور بَشیم و پهلو خداوند ساکن بَشیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 آری، ما چنین دلگرمیم و ترجیح می‌دهیم از بدن غربت جسته، نزد خداوند منزل گیریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 پس خاطرجمع هستیم و این را بیشترمی پسندیم که از بدن غربت کنیم و به نزد خداوندمتوطن شویم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 بنابراین، از مرگ ترسی نداریم، بلکه از آن استقبال می‌کنیم، چون می‌دانیم که پس از مرگ نزد خداوند رفته، در خانهٔ آسمانی‌مان به سر خواهیم برد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 پس مأیوس نمی‌شویم، چون ترجیح می‌دهیم كه این خانهٔ زمینی را ترک كرده و با خداوند در خانهٔ آسمانی زندگی نماییم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 پس خاطرجمع هستیم و ترجیح می‌دهیم که این خانۀ زمینی را ترک کرده با خداوند در خانۀ آسمانی زندگی نماییم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 5:8
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اربابش به اُ ایگو: ”آفِرُن، ای نوکر خُب و امُنتدار! چون توو یه کار کوچِک، امُنتدار بودِی، پَ کاروی بِشتِه ای به تو اَدَم، بُدو و تو شادی ارباب خو شریک بَش!“


اربابش جواب ایدا: ”آفِرُن، ای نوکر خُب و امُنتدار! چون توو یه کار کوچِک، امُنتدار بودِی، پَ کاروی بِشتِه ای به تو اَدَم، بُدو و تو شادی ارباب خو شریک بَش!“


«ای خداوند، حالا به ایی خادمت که خیالی راحت بودِن، طِبکِ گُفتَت اَ ایی دنیا بُبَر.


اگه کسی به مه خذمت اَکُنت، بایه دُمباله‌رُو مه بَشِت؛ و جایی که مه هَستُم، خادم مه هم اُجان. اگه کسی به مه خذمت بُکنت، بَپ آسَمُنی به اُ حرمت اَکُنت.


اگه بِرَم و به شما جایی آماده بُکنُم، دوبارَه اَتام و به شما پهلو خو اَبَرُم، تا اُجا که مه هَستُم شما هم بِشی.


ای بَپ، مَوات اُشُ که به مه اِتدادِن هَمُجا که مه هَستُم با مه بَشَن، تا جلال مه ئو بِگینِن، همو جلالی که تو به مه اِتدادِن؛ چون کَبل اَ شروع دنیا به مه دوست اِتهستَه.


ولی پولس جواب ایدا: «ایی چه کارین که اَکِردِین؟ گیریک اَکُنین و دلُم اَشکِنین. به چه که مه حاضرُم وا خاطر نُم خداوندْ عیسی نه فَکَه تو زندون بِکَم، بلکه حتی توو اورشلیم بِمِرُم.


پَ ما همیشه دلیریم، ما اَدونیم تا موکعی که توو ایی بدن ساکنیم، اَ خداوند دوریم،


پَ چه توو لَهَر بَشیم و چه توو غربت، هدفمُ ایین که به اُ خشنود بُکنیم.


ای عزیزُن، حالا اولادُن خداییم، و ایکه چطو اِبیم هِنوزا نَمایُن نِبودِن. ولی اَدونیم اُغایه که اُ نَمایُن بُبو، مثه اُ اِبیم، چونکه به اُ همطو که هَستِن اَگینیم.


دگه اُجا هیچ چیز نَعلت بودَه ای نین. اُ شهر جایین که تخت خدا و اُ برّه اُجا اِبوت؛ و نوکرُش بِی اُ پرستش اَکُنِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ