Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 5:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 به چه که توو ایی چادِر آه و ناله اَکُنیم، آرزو اَکُنیم که لَهَر آسَمُنیمُ گَر خو بُکنیم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 و براستی که در این خیمه آه می‌کشیم، زیرا مشتاق آنیم که مسکن آسمانی خود را در بر کنیم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 زیرا که در این هم آه میکشیم، چونکه مشتاق هستیم که خانه خود را که ازآسمان است بپوشیم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 حال که در این بدن زندگی می‌کنیم، چقدر خسته و فرسوده می‌شویم. به همین دلیل مشتاقانه روزی را انتظار می‌کشیم که بدن آسمانی‌مان را همچون لباسی نو در برکنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 ما در اینجا برای پناه بردن به خانهٔ آسمانی خود دایماً در آه و ناله هستیم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 ما در این خیمهٔ زمینی دائماً آه می‌کشیم و مشتاق هستیم که خانۀ آسمانی خود را در بر کنیم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 5:2
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وُی که چِکَک بدبختُم! کِن که بِی مه اَ ایی بدن مرگ آزاد بُکنت؟


و نه فَکَه خلکت، بلکه ما خومُ هم که بَرِ اَوِّل روح خدائو مُهَستِن، همطو که وا شوک و ذوک چِش وا راه اُئیم که در مقام پُسُن به فرزند خوندگی کبول بَشیم، یعنی آزادی اَ بدنُمُ، توو وجودمُ نالِشت اَکُنیم.


گوش هادِین! یه رازیُ بهتُ مابگم: ما همه مو نامِریم، بلکه همه مو عوض اِبیم،


مه بین ایی دو تا بدطورکا گیر اُمکِردِن. آرزوم ایین که اَ ایی دنیا بِرَم و وا مسیح بَشُم، به چه که ایی خیلی بِهتِرِن؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ