Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 4:5 - کتاب مقدس به زبان بندری

5 چونکه ما اُنچه که اعلام اَکُنیم خومُ نهیم، بلکه اعلام اَکُنیم که عیسی مسیح خداوندِن، و ما وا خاطر عیسی نوکروی شماییم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 زیرا ما خود را موعظه نمی‌کنیم، بلکه عیسی مسیح را به عنوان خداوند موعظه می‌کنیم، و از خودْ تنها به‌خاطر عیسی، و آن هم فقط به عنوان خادم شما سخن می‌گوییم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 زیرا به خویشتن موعظه نمی کنیم بلکه به مسیح عیسی خداوند، اما به خویشتن که غلام شما هستیم بخاطر عیسی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 پیغام و وعظ ما نیز هیچگاه در تعریف از خودمان نبوده است، بلکه در موعظه‌هایمان فقط به عیسی مسیح اشاره کرده‌ایم و او را به عنوان خداوند معرفی نموده‌ایم. تنها چیزی که دربارهٔ خودمان می‌گوییم این است که ما به خاطر فداکاری که مسیح بر روی صلیب کرد، خدمتگزاران شما هستیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 ما نمی‌خواهیم خودمان مورد توجّه قرار بگیریم بلكه اعلام می‌کنیم كه عیسی مسیح، خداوند است و ما به‌خاطر او خادمان شما هستیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 ما دربارۀ خودمان موعظه نمی‌کنیم، بلکه اعلام می‌کنیم که عیسای مسیح، خداوند است و ما به‌خاطر او خادمان شما هستیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 4:5
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی شما مَوالی کسی بهتُ ’استاد‘ بِگِت، چون فَکَه یه استاد تُهَه و همتُ با هم کاکائین.


«مه به شما بِی توبه، وا هُوو تعمید اَدَم؛ ولی کسی اَتات که کُدرَتی اَ مه بِشتِرِن؛ و مه حتی لایِک نَهُم جوتیُش بِسَم، اُ به شما وا روح قدّوس خدا و آتِش تعمید اَدِت.


اُ که اَ خوش یه گَپی اَزَنت، شَوا به خوش جلال هادِه، ولی اُ که شَوات به فرستنده خو جلال هادِه، رو راستِن و در اُ هیچ ناراستی نین.


شما اَدونی که خدا کَلُمِ خو به کوم یهود ایفِرِستا و خبر خاش صُل و سلامتیُ توسط عیسی مسیح، که خداوند هَمَن، اعلام ایکه.


«پَ بُوالی تا همه کوم یهود، اَ ایی مطمئن بَشِن که خدا، ایی عیسائو که شما به صلیب ایتُکِشی، هم خداوند و هم مسیح ایکِردِن.»


خدا به عیسی بالا ایبُرد و به دَس راست خو ایناها، و به اُ سرور و نجات‌دهنده ایکه تا به کوم یهود فرصت هادِه تا توبه بُکنِن و گناهُشُ بخشیده بَشِت.


ولی ما مسیحِ مصلوبُ اعلام اَکُنیم که بِی یهودیُن اُ سنگین که جلو پاشُ گیر اَکُنت و به زمین شازَنت و به غیریهودیُن نادونین،


همطو که مه سعی اَکُنُم تا توو هر کاری که اَکُنُم بِی همه خشنود بُکنُم. مه دُمبال نَعف خوم نَهُم بلکه دُمبال نَعف خیلیُ اَم تا اُشُ نجات پیدا بُکنِن.


پَ مَوات اییُ بُفَهمی که، کسی که توسط روح خدا گَپ اَزَنت، هیچِوَه ناگِت: «عیسی نَعلت بودَه اَن!» و هیچکَ جز به واسطه روح قدّوس خدا ناتون بِگِت: «عیسی خداوندِن.»


انسانِ اَوِّل اَ زمینه و اَ خاکَ؛ انسانِ دوّم اَ آسَمُنِن.


به چه که تصمیم اُمگِفتَه میونتُ چیزی جُلَ عیسی مسیح نَدُنُم اُ هم عیسی مسیح مصلوب.


چونکه حتی اگه در مسیح هزارون معلّم تُبَشِت ولی بَپوی زیادی تُنی، به چه که مه اَ طریق انجیل در مسیح عیسی بَپِ شما بودُم.


ولی بِی ما یَک خدا هَن، یعنی بَپ آسَمُنی، که همِی چی اَ طَرَه اُن و وا خاطر اُن که ما هَستِیم؛ و یَک خداوند هَه، یعنی عیسی مسیح، که همِی چی اَ طریق اُن و اَ طریق اُن که ما هَستِیم.


به چه که پُس خدا، عیسی مسیح، که مه و سیلاس و تیموتائوس به اُ میون شما اعلام مُکِه، هم ’بله‘ و هم ’نه‘ نَهَستَه بلکه در عیسی مسیح همیشه ’بله‘ اَن.


نَکه به ایمُنِتُ سروری بُکنیم، بلکه ما باهاتُ بِی دلخاشیتُ کار اَکُنیم، به چه که شما توو ایمُنِتُ کایُم اِووستین.


به چه که ای کاکائُن، شما به آزادی دعوت بودین. فَکَه آزادیتُ یه فرصتی بِی جسم مَکُنی، بلکه اَ طریق محبت، به همدگه خذمت بُکنی.


در واکع بعضیُ اَ رو دیدن کوری و اَ رو چِهمُ هم چِهمی مسیحُ اعلام اَکُنِن، ولی بعضی دگه وا نیّت خُب.


و هر زَبُنی اقرار بُکنت که عیسی مسیح ’خداوند‘ اِن، بِی جلال خدای بَپ.


پَ مه وا خاطر گُزین بودَئُن همِی چیُ طاکَت اَکُنُم تا اُشُ هم اُ نجاتیُ که در مسیح عیسان، وا جلال ابدی وا دَس بیارِن.


بایه لُووِشُ بُبَندی، بِی چه که اُشُ وا خاطر طمعی که بِی منفعت شُهَه، چیزُیی یاد اَدِن که نبایه یاد هادِن و ایطوکا به همۀ خانواده ئُو نابود اَکُنِن.


اُشُ اَ رو طمع خو، وا گَپُن گول زنک شمائو چَپو اَکُنِن. محکومیت اُشُ که اَ پِشتِرُن مَعیَن بودِن، بیکار نَنِشتِن و هلاکت اُشُ نخوافتِن!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ