Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 3:7 - کتاب مقدس به زبان بندری

7 حالا، اگه اُ خذمتی که مرگ شَوارد و رو لوحوی سنگی نوشته بودَه، با یَک شکوه و جلالی هُند، که کوم یهود وا خاطر جلالی، شُنِتونِست توو رو موسی پیغُمبَر خیره بَشِن، با ایکه اُ جلال، تَمُن بودِنیَ،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 حال، اگر خدمتی که به مرگ می‌انجامید و بر حروفِ حک شده بر سنگ استوار بود، با جلال به ظهور رسید، به گونه‌ای که بنی‌اسرائیل نمی‌توانستند به سبب جلالِ چهرۀ موسی بر آن چشم بدوزند، هرچند آن جلال رو به زوال بود،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 اما اگر خدمت موت که در حرف بود و برسنگها تراشیده شده با جلال میبود، بحدی که بنیاسرائیل نمی توانستند صورت موسی را نظاره کنند بهسبب جلال چهره او که فانی بود،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 با این حال، آن روش و پیمان قدیم که منجر به مرگ و مجازات ابدی می‌شد، با چنان شکوه و جلالی شروع شد که بنی‌اسرائیل تاب و توان نداشتند به صورت نورانی موسی نگاه کنند؛ زیرا وقتی موسی احکام الهی را که بر روی لوحهای سنگی حک شده بود، از حضور خدا برای مردم آورد، صورت او در اثر جلال خدا می‌درخشید. اما این درخشش به تدریج محو می‌شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 اگر دوران شریعت كه بر سنگ حک شده بود و به مرگ می‌انجامید، با چنان شكوهی شروع شد كه قوم اسرائیل به علّت نوری كه در صورت موسی می‌درخشید نتوانستند به چهرهٔ او نگاه كنند، هرچند كه آن نور به تدریج ناپدید می‌شد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 اگر دوران شریعتی که بر سنگ حک شده بود و به مرگ می‌انجامید، با چنان جلالی همراه بود که قوم اسرائیل نمی‌توانستند به‌ سبب نوری که در صورت موسی می‌درخشید به چهره‌اش نگاه کنند، آن هم نوری که رو به زوال بود،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 3:7
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

همۀ کسونی که توو شورا نِشتَرِن خیره استیفان بودِن و شُدی که رویی مثه روی یه فرشته هَستَه.


به چه که مسیح شریعتُ به آخِر ایرسوند، تا هَرکَ ایمُن اَتارِه، صالح به حساب بیاد.


به چه که شریعت، خشم خدائو اَتارِه؛ ولی جائی که شریعت نین، زیر پا ناهادِن شریعت هم نین.


حالا، شریعت هُند تا خطا زیاد بَشِت، ولی جایی که گناه زیاد بو فیض، بی حد و اندازه زیاد بو.


همو حکمی که وعدۀ زندگی ایدا باعث مرگ مه بو.


به چه که مه توو باطن خو اَ شریعت خدا، کیف اَکُنُم،


چون اُ موکَع که ما زیر سلطه جسم زندگی ماکِه، هوا و هوسوی گناه آلودمُ که شریعت سُکِشُ شَکِه، توو عضوئُوی ما کار شاکِه تا بِی مرگ ثمر بیاریم.


ولی وختی کامل بودِن بیاد، جزئی بودِن اَ بین اَرِه.


شما نِشُن اَدِین که یه نومه ایین که مسیح اینِوشتِن و اَ طریق ما ایفِرِستادِن، که نه با مرکّب، بلکه با روح خدای زنده نوشته بودِن، که نه رو لوحوی سنگی، بلکه رو لوحوی دل آدمی نوشته بودِن.


همو خدایی که به ما کفایت ایدادِن که خادموی یه عهد جدیدی بَشیم عهدی که رو روح خدا پابرجان، نه رو کلمه ئُوی نوشته بودَه، به چه که کلمه ئُوی نوشته بودَه اَکُشِه، ولی روح خدا زندگی اَدِت.


پَ اُ خذمتی که رو روح خدا پابرجان، شکوه و جلالی چِکَک بِشتِه اِبو؟


به چه که همۀ اُشُویی که تَگّه شو به کاروی شریعتِن، نَعلت روشون، چونکه توو کتاب تورات نوشته بودِن: «نَعلت به هَرکَ که، به همۀ اُ چیزُیی که توو کتاب شریعت نوشته بودِن، نَمونِت و اَنجُمشُ نَدِه.»


پَ یعنی شریعت به ضدّ وعده‌ئُوی خدان؟ ابداً! چون اگه شریعتی داده بودَه که شَتونِست زندگی هادِه، پَ صالح بودِن واکعاً به وسیله شریعت شِبو.


چونکه وا کوهی نَهُندِین که بَشِت بهش دَس بِزِنی، کوهی که وا آتِش غَلمَش اِسوزه؛ و نه وا تاریکی و ظلُمات و مابَلوچ؛


به چه که عیسی بِشتِه اَ موسی لایِکِ جلال به حساب هُندِن، همو کَد که حرمت کسی که یه لَهَر اَبَندِه اَ خود لَهَر بِشتِرِن.


توو ایی کِسمَت، گِشتَه سوزی اَ طِلا هَستَه و صَندوک عهد که اَ هر طَرَه با طِلا پوشونده بودَه، توو ایی صَندوک جَهلَه ای اَ طِلا هَستَه که ’نُن مَنّا‘ تووش نگهداری شِبوده و چوگونِ هارون کاهن که شکوفه ایزَدَه، و لوحوی سنگی عهد کَرار ایشَستَه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ