Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 2:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 مه ایطو توو نومه اَم بهتُ اُمنوشت تا موکِع هُندِنُم، اُشُ که بایه به مه خوشال بُکنِن، باعث ناراحتیم نَبَشِن، به چه که به همتُ اعتماد اُمهَستَه که شادی مه شادی همه تُن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 من بدان‌گونه به شما نوشتم تا به هنگام آمدنم نزد شما، آنان که می‌باید مرا شادمان سازند، مایۀ اندوهم نشوند. چرا که به همۀ شما اطمینان داشتم که شادی من شادی همۀ شماست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 و همین را نوشتم که مباداوقتی که بیایم محزون شوم از آنانی که میبایست سبب خوشی من بشوند، چونکه بر همه شمااعتماد میدارم که شادی من، شادی جمیع شمااست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 به همین دلیل، آن مطالب را در آخرین نامه‌ام نوشتم تا وقتی آمدم، آنانی که باید مرا شاد کنند، باعث غم و اندوه من نگردند. زیرا اطمینان دارم که شادی من شادی همۀ شماست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 به این جهت آن نامه را نوشتم تا در وقت آمدن من آن کسانی‌که باید مرا خوشحال كنند، مایهٔ رنجش و اندوه من نشوند. اطمینان دارم كه شادمانی من همهٔ شما را نیز شادمان خواهد ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 به‌این‌جهت آن نامه را نوشتم تا در وقت آمدن من آن کسانی‌ که باید مرا خوشحال کنند، مایۀ رنجش و اندوه من نشوند. اطمینان دارم که شادمانی من همۀ شما را نیز شادمان خواهد ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 2:3
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

کم تِی تاوا؟ با دار پهلوتُ بیام یا با محبت و با یه روح آرُم؟


چون اَ ایی کضیه مطمئن هَستَرُم، مَواستَه اَوِّل حدتُ بیام تا ایطوکا شما بِی بار دوّم فیض تجربه بُکنین.


خدا شاهدِن که وا خاطر خوتوئَه که وا قُرِنتُس بَرنَگَشتُم.


نادون بودُم! شما به مه مجبور تُکه. به چه که شما بایه اَ مه تعریف تُکِردَه. چون با ایکه هیچُم، ولی اَ ایی ’حَواریُن گَپ‘ ابداً کمتِه نَهُم.


تِرس اُمهَستِن که وختی حدتُ اَتام، خدای مه یه بار دگه به مه پهلو شما افتاده بُکنت و مه وا خاطر خیلی اَ اُشُویی که پِشتِه گناه شُکِردِن و اَ ناپاکی، بی‌عفتی و هوس بازی خو توبه شُنَکِردِن، مجبور بَشُم ماتَم بگِرُم.


وا هِمی خاطر، ایی چیزُئو در حالی که ازتُ دورُم اَنویسُم تا وختی پهلوتُ هُندُم، مجبور نَبَشُم شدیداً اقتدار خو به کار بگیرُم، اُ اقتداریُ که خداوند به مه ایدادِن تا بنا بُکنُم نَکه خراب بُکنُم.


وا ایی خاطر بهتُ اُمنوشت تا به شما امتحان بُکنُم و بگینُم توو همه چی فَرمُن بر هَستِین یا نه؟


پَ با ایکه مه ایی نومه ئو بهتُ اُمنوشت، ولی ایی نه وا خاطر اُ کسیَ که بدی ایکه و نه وا خاطر اُ کسیَ که بهش بدی بو، بلکه وا ایی خاطر هَستَه که توو چِهم خدا اُ غیرتی که به ما تُهَستِن به خوتُ نَمایُن بُبوت.


اَ ایکه بهتُ اطمینُن کامل اُمهَه، دلخاشُم.


ولی خدایی که بِی دلشکسته ئُون دلگرم اَکُنت، وا هُندِنِ تیتوس به ما دلگرم ایکه،


چون حتی اگه وا نومه اَم غمگینتُ اُمکه، ولی پِشِیمون نَهُم - با ایکه یه خو پِشِیمون هم بودُم. به چه که اَگینُم اُ نومه، غمگینتُ ایکه با ایکه فَکَه یه مدت کمیَ -


واکل ایشُ به کاکامُ هم اَفِرِستیم که چند بار امتحانی مُکِردِن و توو خیلی اَ کضیه ئُو غیرتش مُدیدِن، ولی حالا ایی کاکا وا خاطر اُ اطمینُنِ گِپی که به شما ایشَه، با غیرت تِه اَ همیشه اَن.


مه در خداوند خاطر جمعُم، که شما عکیدۀ دگه ای کبول ناکُنین. و اُ کِ فکر شمائو بهم اَریزت سزاش اَگِنت، هَرکَ شَوا بَشِت.


ما در خداوند اَ شما خاطر جمعیم که اُ چیزُیی که بِی شما حکم اَکُنیم اَنجُم اَدادِین و اَ ایی به بعدَم اَنجُم اَدِین.


اییُ وازت اَنویسُم چون اَ اطاعتِت، خاطر جمعُم، و اَدونُم تو حتی بِشتِه اَ اُ چیزی که مه اَگَم، اَنجُم اَدِی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ