Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲قرنتیان 1:7 - کتاب مقدس به زبان بندری

7 اُ امیدی که ما به شما مُهَه پابرجان، به چه که اَدونیم همطو که شما اَ زجرُمُ سهم اَبِرین، اَ دلگرمی مو اَم سهم اَبِرین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 امید ما دربارۀ شما استوار است، زیرا می‌دانیم همان‌گونه که در رنجهای ما سهیم هستید، در دلگرمی ما نیز سهیم خواهید بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 و امید ما برای شما استوار میشودزیرا میدانیم که چنانکه شما شریک دردهاهستید، همچنین شریک تسلی نیز خواهید بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 و یقین داریم که وقتی در رنجهای ما شریک می‌شوید، در تسلی و دلگرمی‌ای که خدا به ما می‌بخشد نیز شریک خواهید شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 امید ما به شما هرگز متزلزل نمی‌شود، زیرا می‌دانیم، چنانکه در رنجهای ما سهیم هستید، در آسایش ما نیز سهیم خواهید بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 امید ما به شما همیشه پابرجا است، زیرا می‌دانیم، چنان‌که در رنج‌های ما سهیم هستید، در تسلّی ما نیز سهیم خواهید بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲قرنتیان 1:7
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اَگِین ”اگه توو زَمُن جدُ خو هَستِریم، توو رِختِنِ خون پیغُمبَرُن باهاشُ همدست مُنابودَه.“


جُلَ وسوسه ئُویی که وا سر هر آدمی اَتات وسوسه دگه ای سرتُ نَهُندِن. خدا امینِن؛ و ناواله بِشتِه اَ توانِتُ وسوسه بُبی، ولی وختی وسوسه اَتات، یه راه فراری هم اَنوسِه تا بُتونین طاکَت بیارین.


همطو که بِی ما تا یه حدّی تُشناختِن، تا در روز برگشت خداوندمُ عیسی، شما به ما بُبالین همطو که ما به شما اَبالیم.


چون تِرس اُمهَستِن که شاید وختی حدتُ اَتام بگینُم شما اُطُو که دلُم شَواستَه نهین، و شما هم بِگینین مه اُطُو که دلتُ شَواستَه نَهُم. تِرس اُمهَستِن که شاید میون شما جر و دعوا، دیدن کوری، جَهل، خودخواهی، تهمت، سُخن کِردِن، غرور و بی‌نظمی بَشِت.


ولی الان دلخاشُم، نه وا خاطریکه غمگین بودِین، بلکه وا ایی خاطر که غمگین بودِنتُ باعث توبه کِردِنتُ بو. چونکه غمی که تُکشی خواست خدا هَستَه، تا اَ طَرَه ما هیچ ضرری بهتُ نرسه.


اگه طاکَت بُکنیم وا اُ اَم حمکرانی اَکُنیم. اگه حاشایی بُکنیم اُ اَم حاشامُ اَکُنت.


و اذیت و آزارُ و عذابویی که توو شهروی اَنطاکیه، قونیه و لِستْره وا سرم هُندُ، اِتدیدن، همو اذیت و آزارویی که تحمل اُمکه. ولی خداوند به مه اَ همه اُشُ خلاص ایکه.


خوش به حال آدمی که توو امتحانُ پایدار اَمونِت، چون وختی اَ امتحان سربلند در بیاد، اُ تاج زندگیُ اَگِنت، همو تاجی که خدا به کسونی که دوستی شُهَه وعده ایدادِن.


مِه یوحنا، کاکای شما، که توو مصیبتُ و توو پادشاهی و توو صبر و پایداری که در عیسی مال مان، وا شما همباشُم، وا خاطر کَلُم خدا و گواهی عیسی، توو جزیره‌ای به نُمِ پاتموس هَستَرُم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ