Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تیموتائوس 6:11 - کتاب مقدس به زبان بندری

11 ولی تو، ای مَرد خدا، اَ ایی چیزُ در بِرَه. دُمبال صالح بودِن، دینداری، ایمُن، محبت و پایداری و آرُمی بَش.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 امّا تو ای مرد خدا، از اینها همه بگریز، و در پی پارسایی و دینداری و ایمان و محبت و پایداری و ملایمت باش.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 ولی توای مرد خدا، از اینها بگریز وعدالت و دینداری و ایمان و محبت و صبر وتواضع را پیروی نما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 ای تیموتائوس، تو مرد خدایی! از این کارهای زشت بگریز، و راستی و تقوا را پیشهٔ خود ساز؛ به خدا اعتماد کن؛ انسان‌ها را محبت نما؛ صبور و مهربان باش.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 امّا تو، ای مرد خدا، از همهٔ اینها بگریز و نیكویی مطلق و خدا‌پرستی و ایمان و محبّت و بردباری و ملایمت را پیشهٔ خود ساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 امّا تو، ای مرد خدا، از همۀ این‌ها بگریز و نیکویی مطلق، تقوا، ایمان، محبّت، بردباری و ملایمت را پیشۀ خود ساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تیموتائوس 6:11
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ بیِی دُمبال اُ چیزی بَشیم که باعث صُل و سلامتی و بنا کِردِن همدگه اِبو.


پَ ای عزیزُن مه، اَ بُت‌پرستی در بِرِی.


راه محبتُ دُمبال بُکنین و وا غیرت عطائُوی روحانی بِطِلبی، مخصوصاً ایکه نبوّت بُکنین.


اَ بی‌عفتی در بِرِی! هر گناه دگه ای که آدم اَکُنت بیرون اَ بدنِن، ولی کسی که بی‌عفتی اَکُنت، به ضدّ بدن خو گناه اَکُنت.


و فیض خداوندِمُ، وا ایمُن و محبتی که در مسیح عیسان، بِی مه سر ریز بو.


مَوال هیچکَ وا خاطر جَوُنیت کوچِکِت بُکن بلکه توو گَپ زدن، توو رفتار کِردِن، توو محبت، توو ایمُن و توو پاکی، بِی ایمُندارُن یه نمونه بَش.


و توو کار خیر سرشناس بَشِت، یعنی: چوک گَپ ایکِردَه بَشِت، مهمون نوازی ایکِردَه بَشِت، پای ایمُندارُنِ به مسیحُ ایشوشته بَشِت، واسار مصیبت زده‌ئُون بودَه بَشِت و به خوش وَخف هر کار خُبی ایکِردَه بَشِت.


ای تیموتائوس، واسار اُ امانتی که به تو سپرده بودِن، بَش. اَ یاوه‌گویی ئُوی پوچ و ضدّ هم که به غلط، نُم ”شناخت“ روشُ شُناهادِن، دوری بُکن؛


پَ اگه کسی به خوش اَ اُنچه که اُمگو، پاک بُگنارِه، یه ظرفی اِبو بِی کاروی مهم، گُزین بودَه به عنوان یه ظرف مقدّس، که به کار صابخونه اَتات و بِی هر کار خُبی آماده اَن.


پَ اَ هوا و هوسوی جَوُنی در بِرَه، و واکل اُشُ که با دلی پاک خداوند صدا اَکُنِن، دُمبال صالح بودِن، ایمُن، محبت و صُل و سلامتی بَش.


ولی تو اَ نِزیک شاهد تعلیمُم، رفتارم، هدفم توو زندگی، ایمُنُم، صبرُم، محبتُم و پایداریُم بودِی


تا مَرد خدا کامل بُبوت و بِی هر کار خُب آماده بَشِت.


تقلا بُکنی تا وا همه توو صُل و سلامتی بَشین و مقدّس بَشین، چونکه بدون قدّوسیت هیچکَ خداوندُ ناگینه.


باشتا به بدی پشت بُکن و خُبی بُکن باشتا دُمبال صُل و سلامتی بَشِت و اَ پِی اُ بِرِت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ