Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱تیموتائوس 5:23 - کتاب مقدس به زبان بندری

23 دگه فَکَه هُوو مَخا، بلکه وا خاطر معده‌اَت و درد ئُویی که خیلی وختُ اِتهَه، هیله اَم شراب بُخا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

23 دیگر فقط آب منوش، بلکه به جهت معدۀ خود و ناخوشیهایی که اغلب داری، اندکی نیز شراب بنوش.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

23 دیگر آشامنده آب فقط مباش، بلکه بجهت شکمت و ضعفهای بسیار خود شرابی کم میل فرما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

23 خوب است که به‌جز آب، گاهی نیز برای ناراحتی معده‌ات، کمی شراب بنوشی، زیرا اغلب بیمار می‌شوی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

23 و از این پس فقط آب ننوش بلكه كمی هم شراب بخور تا شكم تو را تقویت كند، زیرا اغلب مریض‌ هستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

23 از این پس فقط آب ننوش، بلکه برای کمک به معده‌ات کمی هم شراب بخور، زیرا اغلب مریض‌ هستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱تیموتائوس 5:23
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بعد اَ ایکه سیلاس و تیموتائوس اَ منطکه مقدونیه هُندِن، پولس مشغول اعلام کَلُم خدا بو، و به یهودیون گواهی شَدا که عیسی همو مسیح موعودِن.


مَست شراب مَبَشی، به چه که شمائو وا طَرَه کاروی زشت اَکِشونه؛ بلکه اَ روح خدا پُر بُبی.


عَرَک خوار نَبَشِت، زورگو نَبَشِت، بلکه آدم آرُمی بَشِت؛ دُمبال جر و دعوا نَبَشِت و پول پرست نَبَشِت.


همیطوَم شَماسُن، بایه با وقار بَشِن؛ نه دو رو، نبایه اسیر شراب خاردِن بَشِن، و نبایه طمع منفعتیُ شُبَشِت که اَ راه بد وا دَس اَتات.


چون هرچه که خدا خَلک ایکه، خُبِن و اگه وا شُکر کِردِن کبول بُبوت، هیچ چیزی نبایه رد بُبوت.


به چه که یه ناظر که مباشر خدان، نبایه توو زندگیش چیزی بَشِت که وا خاطری سرکوفتش هادَن. اُ نبایه مغرور بَشِت یا زود جَهلی بَشِت یا عَرَک خوار یا زورگو بَشِت یا حرص پول ایبَشِت،


همیطوَم زنُنِ گَپ سِنتِه بایه با آبرو رفتار بُکنِن، نه ایکه تهمت بِزَنِن یا اسیر زیاد شراب خاردن بَشِن. اُشُ بایه چیزیُ که خُبِنُ یاد هادِن،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ